久久综合综合久久97,在线看片免费人成视频在线,在线a亚洲v天堂网2018影,国产1024精品免费视频

      1. <sup id="ujilt"></sup>

          期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文

          中外文化比較論文范文

          時間:2023-02-07 04:18:51

          序論:在您撰寫中外文化比較論文時,參考他人的優(yōu)秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。

          中外文化比較論文

          第1篇

          Claire Kramsch 在《語言教學(xué)的環(huán)境與文化》一書中提出:“理解目的語文化需要與自己的母語文化相比較……以跨文化為導(dǎo)向的文化教學(xué)不僅是信息傳遞,它還包括對目的語文化及母語文化的深思。”由此可見,交際本身既有外國文化的參與,又需要母語文化的參與,它是一個雙向的過程。

          目前越來越多的大學(xué)生花在學(xué)習(xí)外語的時間和精力很多,但是花在學(xué)習(xí)中國文化典籍和提升母語素養(yǎng)的時間精力就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。這樣造成的局面就是很多外語學(xué)習(xí)者知道圣誕節(jié)的來歷,喜歡情人節(jié)的浪漫,熟悉復(fù)活節(jié)的典故,卻不知端午節(jié)的來歷和清明節(jié)的神圣肅穆。甚至有學(xué)生在翻譯“Milky Way”時翻譯為“牛奶路”而非“銀河”。南京外國語學(xué)院教授從叢把這鐘現(xiàn)象稱為“中國文化失語癥”。

          二、 非英語專業(yè)母語文化知識的調(diào)查

          筆者于2014年對我校非英語專業(yè)二年級學(xué)生進(jìn)行了調(diào)查,接受問卷調(diào)查的學(xué)生共計(jì)807人,來自10個不同的專業(yè),分別是軟件工程、統(tǒng)計(jì)學(xué)、生醫(yī)工、工程力學(xué)、教育、計(jì)算機(jī)、歷史、文學(xué)和土木工程專業(yè)。使用了陸魁秋先生設(shè)計(jì)中國文化常識問卷, 其問卷涉及中國古代文學(xué)、中國傳統(tǒng)文化、中國交際規(guī)范以及民族和信仰諸多方面, 共30小題,每題100分, 滿分為3000分。接受調(diào)查的807名學(xué)生中,其中5人放棄,共收集802份問卷,人均總分為895分(大約相當(dāng)于百分制的30分)。調(diào)查的結(jié)果反映出非英語專業(yè)英語學(xué)習(xí)者對母語文化知識相對匱乏現(xiàn)象嚴(yán)重。

          三、 原因分析

          首先,傳統(tǒng)的英語教學(xué)重點(diǎn)教授外國文化知識,這樣致使學(xué)生在課外花大量時間學(xué)習(xí)外國文化,從而使我們自己的母語文化在教學(xué)過程中受到冷落。在筆者所教的2014級四個專業(yè)的學(xué)院中,開設(shè)與中國文化知識有關(guān)的課時只51節(jié),共計(jì)3學(xué)分,占其選修總課時的(705課時)的7%,這是一個相當(dāng)?shù)偷谋壤梢钥闯?,母語文化根本沒有課時的保證,因此學(xué)生如果自己不能在課外自覺學(xué)習(xí)中國文化的情況下,是根本無法在課堂上學(xué)習(xí)博大精深的中國文化的。

          其次,從目前我國廣泛使用的各種英語教材來看, 中國文化的課文篇章甚少。而以英語國家為背景的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗和精神層面的內(nèi)容幾乎比比皆是。這一現(xiàn)象直接導(dǎo)致的結(jié)果就是國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者即使主觀的想通過教材來彌補(bǔ)母語文化的缺憾,但是客觀情況卻不允許。

          再次,我們英語教學(xué)的目標(biāo)是要把學(xué)生培養(yǎng)成真正意義上的“雙語人”,首先需要英語教師成為真正意義的“雙語人”。但是對于我國龐大的師資隊(duì)伍來說,除了具備好的性格和良好的基本功,廣博的語言學(xué)教育學(xué)心理學(xué)知識和良好的教學(xué)方法外,過硬的文化修養(yǎng)和素質(zhì)還需加強(qiáng)。

          最后,外語教學(xué)中社會文化能力的培養(yǎng)的薄弱。外語教學(xué)目標(biāo)的三個層次分別是語言能力、交際能力和社會文化能力。其中母語文化在實(shí)現(xiàn)“社會文化能力” 中發(fā)揮著重要作用。社會文化能力又包含理解能力、評價能力和整合與積淀能力。在語言能力層面,如果一個人母語學(xué)不好,很難真正學(xué)好一門外語,在語用能力層面,同樣要求對母語文化的理解;而評價能力又是建立在分別對母語和目的語了解的基礎(chǔ)上展開的,學(xué)習(xí)者需要通過本人對于語言承載的文化在理解和評價的基礎(chǔ)上進(jìn)行內(nèi)化,最終積淀成自己的價值觀,審美觀。

          第2篇

          關(guān)鍵詞:外語教育;傳統(tǒng)文化;跨文化

          在擔(dān)任外語教師的職業(yè)生涯中,我們一直在思考,高校外語院系是否存在著有別于社會外語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的獨(dú)特價值?誠然,在師資質(zhì)量、教學(xué)環(huán)境、國際交流、研究氛圍等方面,高校具有社會培訓(xùn)機(jī)構(gòu)難以企及的優(yōu)勢。但是,大學(xué)擴(kuò)招、家長與學(xué)生乃至社會都關(guān)注就業(yè)率的現(xiàn)實(shí),使高校外語院系淪落為高級的、過渡性質(zhì)的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。大學(xué)生或者希望從這里獲得通過研究生入學(xué)外語考試的秘笈,或者希望通過四年或更長時間的學(xué)習(xí)掌握一門或兩門外語以順利找到工作,或者希望大學(xué)階段的外語學(xué)習(xí)能夠幫助他們?nèi)〉美硐氲难潘肌⑼懈5瘸鰢魧W(xué)語言測試的高分。事實(shí)上,教育與培訓(xùn)也有著本質(zhì)的區(qū)別。培訓(xùn)意味著通過學(xué)習(xí)掌握技能,而教育則是通過教與學(xué)來達(dá)到擴(kuò)增心智的目的。

          在西方,大學(xué)被認(rèn)為是西方或民族文化的守護(hù)者甚至是守門人。那么我國高等教育中的外語教學(xué),在承載傳統(tǒng)文化、綜合培養(yǎng)學(xué)生能力方面,又擔(dān)當(dāng)了什么角色呢?聯(lián)系我國外語教育的歷史和現(xiàn)狀,可以看出,無論是從學(xué)生個人發(fā)展,還是從高校人才培養(yǎng)、國家文化安全的角度,在高校外語教學(xué)中加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育已經(jīng)迫在眉睫。

          一、加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育有利于學(xué)生面對西方文化擁有健康的心態(tài)

          大學(xué)之道,在于“育人”,而非“制器”。我國的傳統(tǒng)文化當(dāng)中,固然存在著糟粕,但更多的則是讓我們民族生生不息的智慧結(jié)晶。眾多的人口生活在這片廣闊的土地上,歷經(jīng)幾千年的發(fā)展,積累了正反兩方面的經(jīng)驗(yàn),值得后人學(xué)習(xí)借鑒?!洞髮W(xué)》開篇講了八事:格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下。梁漱溟先生總結(jié)道,“在儒家的領(lǐng)導(dǎo)之下,兩千年間,中國人養(yǎng)成了一種社會風(fēng)尚,或民族精神”,“這種精神,分析言之,約有兩點(diǎn):一為向上之心強(qiáng),一為相與之情厚?!痹诟咝M庹Z教學(xué)中增添中國文化相關(guān)課程,不但可以讓學(xué)生學(xué)習(xí)古人智慧、提高人格修養(yǎng)、奠定清明安和向上的心態(tài),還可以培養(yǎng)學(xué)生對傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感與自信心?!盀槿酥?,修身為本”,通過對傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí),學(xué)生在“格物、致知”的同時不忘“誠意、正心、修身”,將來實(shí)現(xiàn)“平天下”的愿望,利用外語工具,充當(dāng)中外交流使者。文化一詞來源于拉丁字Cultura,意為耕作、培養(yǎng)、教育、發(fā)展、尊重,最初是指人對自然界有目的影響以及人自身的培養(yǎng)和訓(xùn)練。英國人類學(xué)家愛德華B.泰勒(Edward B. Tylor)在《原始文化》中對文化下了定義,“文化是一個復(fù)合的整體,其中包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及人作為社會成員而獲得的任何其他能力和習(xí)慣”。在其綿長的壽命中,中國傳統(tǒng)文化包容吸收多種文化,放射影響周邊地區(qū)。除了儒家文化這個核心內(nèi)容外,我國傳統(tǒng)文化還有其他豐富的內(nèi)容,例如:墨家主張打破血統(tǒng)論和宿命論,只問是非曲直、賢愚勤惰;道家注重本體論與辯證法,“道法自然”,強(qiáng)調(diào)事物的自生自化;佛教強(qiáng)調(diào)因果報(bào)應(yīng)、三種輪回的思想;范縝發(fā)表《神滅論》批判佛教教義的理論基礎(chǔ)“神不滅論”;明代李贄著《藏書》68卷,公開反孔非儒,稱《六經(jīng)》、《論語》、《孟子》“乃道學(xué)之口實(shí),假人之淵藪也”……這些思想從不同角度理解世界,彼此交鋒碰撞。學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化,有利于提高學(xué)生的思辨能力,不是被動地全盤接受某一種思想,而是對不同文化內(nèi)容進(jìn)行對比思考,尋找自己的答案,從而找尋自己的價值追求和人生目標(biāo)。這對外語院系的學(xué)生尤其重要,能夠避免學(xué)生在深入學(xué)習(xí)西方語言文化的時候?qū)鹘y(tǒng)文明視而不見、走向全盤西化的誤區(qū)。

          二、加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育有利于高校培養(yǎng)跨文化優(yōu)質(zhì)人才

          歷史上,張?jiān)獫?jì)先生曾評價洋務(wù)派設(shè)立的同文館、廣方言館、船政學(xué)堂、水陸師學(xué)堂,一針見血地指出“泰西教育之法,莫不就其本國之民質(zhì)、俗尚、教宗、政體以為之基礎(chǔ),各有其獨(dú)立之道而不可以強(qiáng)同。一切教授規(guī)則皆受成于部。凡所損益,一以國民精神為主,故學(xué)成之輩,無不知愛其國、衛(wèi)其種”,建議“勿標(biāo)講求西學(xué)之名”。京師大學(xué)堂則以“中學(xué)為體,西學(xué)為用”為辦學(xué)方針,強(qiáng)調(diào)“中西并重”,務(wù)使二者“會通”,缺一不可。在這樣的培養(yǎng)體制下,學(xué)生力求精通母語和目的語,靈活應(yīng)用語言,在不同語言間自由轉(zhuǎn)換。老一代翻譯界的大師,如傅雷、戈寶全、錢鐘書、葉君健、朱生豪等人,他們學(xué)貫中西,外文精湛,國文功底深厚,其翻譯作品不僅實(shí)現(xiàn)了“信、達(dá)”,還能達(dá)到“雅”的高度,久經(jīng)時間考驗(yàn)。在外語院系遍地開花的今天,教育部對高校開設(shè)中國傳統(tǒng)文化課程持鼓勵態(tài)度。以2000年《英語教學(xué)大綱》為例,大綱建議為英語專業(yè)學(xué)生開設(shè)《中國文化概論》等課程,在附錄中推薦十幾本關(guān)于中國文化的參考書目。學(xué)生只有在掌握語言的基礎(chǔ)上深入學(xué)習(xí)中外文化,才能在使用語言的過程中做到游刃有余。然而目前對高校外語專業(yè)學(xué)生的培養(yǎng),往往缺失跟傳統(tǒng)文化有關(guān)的知識講授,這是巨大的損失。高校對學(xué)生外語能力的培養(yǎng),不僅體現(xiàn)在聽、說、讀、寫、譯具體語言能力的提高上,還體現(xiàn)在對跨文化交際能力的訓(xùn)練上。目前我國高校外語院系開設(shè)了大量西方文化課程,例如英語國家社會與文化、英美文學(xué)導(dǎo)論、西方文明史專題等等。然而,在強(qiáng)調(diào)目的語文化輸入的同時,卻忽視了教學(xué)過程中母語文化的滲透。例如,我們的學(xué)生可以流利地用英語講述圣誕節(jié)的來歷,卻難以用英語介紹端午節(jié)的傳說和習(xí)俗,甚至有學(xué)生在被詢問中國節(jié)日的細(xì)節(jié)的時候,理直氣壯地說:“西方很多節(jié)日都是跟宗教歷史有關(guān)的,我們很多節(jié)日是跟吃有關(guān)的?!边@種想法竟然受到了不少同學(xué)的贊同。誠然,宗教問題是中西文化的分水嶺。但中國以道德代替宗教,以倫理組織社會,又怎么是簡單的“節(jié)日跟吃有關(guān)”能解釋的?如果外語院系學(xué)生本人都不深入理解我們的傳統(tǒng)文化,又怎么可能向其他人介紹中國文化呢?《20世紀(jì)的社會轉(zhuǎn)型》作者阿蘭·圖雷納提出,“現(xiàn)代性并不是一筆勾銷往昔,而是要把盡可能多的往昔納入到盡可能多的未來?!敝挥屑訌?qiáng)傳統(tǒng)文化教育,才能保留中華民族自己的文化和特點(diǎn),培養(yǎng)適應(yīng)未來社會發(fā)展的高素質(zhì)人才。

          三、加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育有利于國家維護(hù)文化安全、增強(qiáng)國際競爭力

          20世紀(jì)90年代初,哈佛大學(xué)教授約瑟夫·奈首創(chuàng)“軟實(shí)力”概念,認(rèn)為在信息時代,軟實(shí)力的重要性變得比以往更突出。文化是軟實(shí)力的重要要素之一,同志指出:“一個沒有文化底蘊(yùn)的民族,一個不能進(jìn)行文化創(chuàng)新的民族,是很難發(fā)展起來的,是很難自立于民族之林的?!蔽幕J(rèn)同不是一個中性的活動,而是帶有價值觀選擇的、有喜惡傾向的活動。在全球化的今天,西方國家越來越注重運(yùn)用文化力量來獲取國家利益,為其戰(zhàn)略目標(biāo)服務(wù)。美國一直致力于將美國的社會制度和價值觀念擴(kuò)展到全球,用美國的方式“改造世界”,最終實(shí)現(xiàn)全球霸權(quán)。面對這一現(xiàn)實(shí),在十七大報(bào)告中,我國的文化軟實(shí)力建設(shè)已經(jīng)被提高到國家戰(zhàn)略的高度。在高校外語教育中加強(qiáng)中國傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)與傳播,有利于增強(qiáng)學(xué)生的民族自尊心、自信心與自豪感,以應(yīng)對文化殖民主義的威脅。先生認(rèn)為,“語言是文化整體的一部分,但是它并不是一個工具的體系,而是一套發(fā)音的風(fēng)俗及精神文化的一部分?!闭贾鲗?dǎo)地位的語言,會影響我們的思維方式,影響我們對世界的觀察和思考。如今,英語在國際上處于主導(dǎo)地位。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織1999年3月公布的統(tǒng)計(jì):全世界每年出版的翻譯著作大約有2.4萬種,其中從英文翻譯成其他文字的占60%,而美國的英語著作又占其中的80%;包括中國在內(nèi)的發(fā)展中國家用本民族文字寫的作品,能夠被翻譯成英語、法語等語言出版的,只占這2.4萬種翻譯著作的5%。中國作家的作品想要在西方獲得認(rèn)同,往往需要迎合西方人的口味,與中國的實(shí)際情況脫節(jié)。在中外雙向的文化交流中,我們需要認(rèn)識自己的文化,才能同世界其他民族分享中華文明的結(jié)晶,增強(qiáng)中華文化的國際影響力。為此,黨和國家提出了“走出去”的戰(zhàn)略,加強(qiáng)對外文化交流,擴(kuò)大文化貿(mào)易。然而,沒有精通傳統(tǒng)文化的高素質(zhì)外語人才,“走出去”戰(zhàn)略只是紙上談兵。

          我國的傳統(tǒng)文化一直在向前發(fā)展,腐朽落后的被淘汰掉,精華的則被保留和發(fā)揚(yáng)。無論是為了學(xué)生人格的健全發(fā)展,還是為了高校培養(yǎng)跨文化優(yōu)秀人才、國家提高綜合實(shí)力,在高校外語院系加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育,讓學(xué)生在掌握外語能力的同時深入了解本民族的文化,具有重要的意義。作為教育工作者,我希望高校能給學(xué)生的,不僅僅是一張通往工作的門票;高校能給社會的,不僅僅是有文憑的工人。在全球化的今天,我們既不能夜郎自大,也不能自暴自棄。加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育,分享幾千年文明結(jié)晶,充當(dāng)傳統(tǒng)文化的守門人,恰恰應(yīng)當(dāng)是高校外語院系和社會語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的區(qū)別之一。

          參考文獻(xiàn):

          [1]顧建新.跨國教育的發(fā)展現(xiàn)狀與政策建議[J].教育發(fā)展研究,2007,(Z1).

          [2]高等學(xué)校外語專業(yè)教材編審委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[Z].上海:上海外語教育出版社,外語教學(xué)與研究出版社,2000.

          [3]汪清松,查昌國,張國定.楊叔子院士文化素質(zhì)教育演講錄[M].合肥:合肥工業(yè)大學(xué)出版社,2007.

          [4]梁漱溟.中國文化要義[M].上海:上海人民出版社,2011.

          [5]張?jiān)獫?jì),著.教育救國論[M].侯且岸,選編.北京:高等教育出版社,2010.

          [6]袁振國.當(dāng)代教育學(xué)[M].北京:教育科學(xué)出版社,2004.

          [7]錢民輝.教育社會學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

          [8]馬廣利.文化霸權(quán):后殖民主義批評策略[M].北京:光明日報(bào)出版社,2011.

          第3篇

          【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語老師 引導(dǎo) 跨文化交際 避免 跨文化沖突

          【中圖分類號】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)11-0089-02

          一、總述

          英國民族學(xué)和人類學(xué)創(chuàng)始人泰勒(E.B.Tylor)在其著名的《原始文化》(The Primitive Culture)一書中提出了:“文化或文明是一種復(fù)合物,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及作為社會成員的人所獲得的其他任何能力和習(xí)慣?!笨梢?,不管是東、西方文化都涉及到了社會生活的方方面面、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。而這種與不同文化背景下的人們進(jìn)行的思想、行為、語言、非語言等方面的交往稱為跨文化交際(intercultural communication)。

          在實(shí)際交際中,人們來自不同的國家和地區(qū),語言、信仰、生活習(xí)慣、價值觀念、行為規(guī)范、道德標(biāo)準(zhǔn)及文化心理都有著極大的差別。中國學(xué)生由于對英漢民族文化習(xí)俗了解不多,導(dǎo)致在跨文化交際中產(chǎn)生誤解,造成交際障礙,交際就會顯得別扭,“文化休克”(cultural shock)往往發(fā)生。

          所謂“文化休克”(cultural shock)是1958年美國人類學(xué)家奧博格(Kalvero Oberg)提出來的一個概念,是指一個人進(jìn)入到不熟悉的文化環(huán)境時,因失去自己熟悉的所有社會交流的符號與手段而產(chǎn)生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺?!靶菘恕北緛硎侵溉梭w重要功能的喪失,如身體失血過多,呼吸循環(huán)功能衰竭等。但是,當(dāng)一個長期生活于自己母國文化的人突然來到另一種完全相異的新的文化環(huán)境中時,其在一段時間內(nèi)常常會出現(xiàn)這種文化休克的現(xiàn)象。

          語言學(xué)家艾奇(Edge)曾經(jīng)說過:“人們通常并不介意外國人所犯的語法錯誤,但對于在社交場合所犯的錯誤(social mistakes)卻無法諒解。”可見,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)跨文化交際,盡量避免中外跨文化沖突或是跨文化語用失誤就顯得迫在眉睫了。

          二、大學(xué)英語老師引導(dǎo)學(xué)生了解、理解和掌握西方國家的價值理念、基本習(xí)俗是避免跨文化沖突的基石

          在跨文化交際中,每個國家、民族由于各種各樣的原因造就了其特有的民族性格。美國人不拘禮節(jié)、歐洲人重視稱謂、德國人喜歡直截了當(dāng),英國人性格相對保守并且講究禮儀,澳大利亞人在一定程度上兼有英國人的性格但是更趨于開放。因此,在與其交往的過程中應(yīng)該采取具體交往對象具體對待的原則。但前提是必須了解他國的基本習(xí)俗,否則在跨文化交際中就會出現(xiàn)“巧婦難為無米之炊”,處處出錯的尷尬局面。

          (一)東西方價值理念的不同。西方社會主要受亞里士多德(Aristotle)哲學(xué)影響,相信世界是直線的(a line)和可控的(controllable),因此西方人非常崇尚個人主義(Individualism),人們推崇獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個人利益,并且認(rèn)為個人利益至高無上。而東方主要受到孔子(Confucius)學(xué)說的影響,認(rèn)為世界是個圓(a circle)處于不斷的變化之中(constantly changing),所以中國社會一直推崇集體主義(collectivism),追求個人的發(fā)展被視為嚴(yán)重的個人主義,必然受到社會的譴責(zé)。因此,大學(xué)英語老師要引導(dǎo)學(xué)生在遇到文化差異時,首先要充分考慮到東西方國家不同的價值理念,參照他國的理念與其進(jìn)行不卑不亢的交往。

          (二)西方各種不同的習(xí)俗都是源于其不同的價值觀念。民族習(xí)俗是一個民族的價值觀念、社會心理和道德傳統(tǒng)的反映和體現(xiàn),它具有陶冶情操、規(guī)范行為、維系良好的人際關(guān)系的功能。它涉及到社會生活的方方面面,如問候習(xí)俗、介紹習(xí)俗、送禮習(xí)俗、拜訪習(xí)俗、宴客習(xí)俗、隱私習(xí)俗及禁忌習(xí)俗等等。

          1.社交習(xí)俗:首次見面握手是一個很自然的動作,而歐美人更習(xí)慣擁抱。講話時眼睛看著對方,在英美被認(rèn)為誠懇、誠實(shí);而眼睛到處亂看,會被認(rèn)為是狡猾、不誠實(shí)。Never trust a person who can’t look you in the eye.而黑人則略有不同,他們說話時眼睛盯著對方,聽話時卻東張西望?!癘K”的手勢在美國是表示“成功”而在巴西是“”的替代語,向某人做這一手勢是指某人作風(fēng)不檢點(diǎn)。

          2.隱私習(xí)俗:如果你對一位英國朋友說:Are you married? How much is your salary?你就不要指望英國朋友有什么友好的回應(yīng),因?yàn)樵谒磥?,對你這種毫無禮貌地打探個人隱私的人是不必理睬的。

          3.宗教、飲食習(xí)俗:在接待外賓中,要根據(jù)被接待的民族特性、等來配菜。如來者是伊斯蘭教徒你千萬不要上豬肉,是印度教徒你一定不要上牛肉。很多英語國家的人們忌吃各種動物的頭、腳、內(nèi)臟,忌吃狗肉、蛇肉等。不要試圖勸說對方多吃,更不能給對方夾菜,而是以賓客自主為益(Help yourself…)。

          4.送禮習(xí)俗:送花忌送雙數(shù),忌送白色,因?yàn)樗麄儽豢醋魇嵌蜻\(yùn)的征兆或死亡的象征。日本人不喜歡荷花,意大利人討厭。

          5.顏色習(xí)俗:紅色在西方的反面含義是專橫、暴躁和傲慢;在美國黃色有期待、懷念和思慕遠(yuǎn)方親人歸來的意思;藍(lán)色的反面含義在一些國家是抑郁、悲哀、空虛陰冷的意思;綠色是穆斯林教徒最偏愛的顏色因?yàn)樗笳魃?、青春、活力和希望?/p>

          另外還有稱謂習(xí)俗、數(shù)字習(xí)俗、動植物習(xí)俗等等。總之,掌握各個國家的民族習(xí)俗,對避免跨文化沖突起到了直接的基石作用。

          三、大學(xué)英語老師要引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)詞句、短語及習(xí)語等在西方國家的不同用法以避免尷尬的境地

          大學(xué)英語老師在英語教學(xué)中對詞句的介紹,一般就只講其基本用法,有時講了一詞的多種用法,可是學(xué)生沒有具體的語境練習(xí),久而久之便拋于腦后了,然而這樣的一詞多意在跨文化交際的中卻屢屢出現(xiàn)。筆者在公派去澳洲留學(xué)之前對澳洲文化也不是特別了解,所以在寫給澳洲很多大學(xué)的自我介紹中用了一個詞“naughty”來描述自己有時有點(diǎn)“頑皮的、童心未泯的”性格。結(jié)果到了澳洲才知道這個詞的意思并不只是詞典里“頑皮的、淘氣的”,而是“性感的、不聽話的、不守規(guī)矩的”。怪不得筆者給澳洲各大學(xué)發(fā)了那么多的申請信都石沉大海,估計(jì)人家還以為她生活作風(fēng)不檢點(diǎn)、道德品德有問題,在試圖“勾引”他們呢!筆者曾在澳洲遇到了很多詞同義不同的尷尬局面。大家都知道“pink”在英語中是“粉紅色的”意思,但是卻被澳洲用在公共廁所里,表示女性月經(jīng)期所用的衛(wèi)生巾及部分人注射用的針管等必須丟在指定的箱子里。筆者非常困惑,于是向其男性導(dǎo)師討教,最后造成自己當(dāng)面想鉆地洞的難堪局面。筆者有一次想對導(dǎo)師說“It’s my honor.”(是我的榮幸)但由于口誤說成了“I’m a honor.”(我是一個處女。)以至于導(dǎo)師大笑,筆者還癡癡的全然不知道導(dǎo)師在笑什么。

          這樣的尷尬例子在異國實(shí)在是舉不勝舉,筆者無法在這有限的空間內(nèi)向大家展示太多的由于跨文化交際導(dǎo)致的同詞不同意的用法,只是想用這些例子提醒廣大大學(xué)英語教師在教學(xué)中應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生不要片面地只學(xué)詞的個別意思,而應(yīng)該多查閱課外資料,多形式多渠道學(xué)習(xí)英語;同時,大學(xué)生也要充分利用英語原聲電影、收聽外語新聞、報(bào)刊雜志、英文歌曲、英文原著、賞析地道的英語廣告、各種地道的英文標(biāo)語等,并盡量參加有外籍教師主持的英語角等切實(shí)有效的途徑來學(xué)習(xí)英語,尤其是涉及到的跨文化,以避免不同的尷尬局面,在跨文化交際中如魚得水。

          四、大學(xué)英語老師要引導(dǎo)學(xué)生掌握、處理西方國家的禁忌,并學(xué)會用委婉語來緩沖跨文化交際的沖突

          禁忌語(Taboos)發(fā)源于波利尼亞湯加語,意思是“需要極端注意的事情”,也可以被寫作tabu或者是tapu。禁忌語主要使用在宗教或者是由于某些原因而不能直接說出來的場合。

          很多動物在跨文化交際中都屬于禁忌的范疇,如:bat(賤婦,丑女、),chicken(見面熟的年輕女人),hen(愛管閑事或嘴碎的中年婦女),cat(惡婦、包藏禍心的女人)等。英國人也不要自以為是地恭維某位中國人是gay dog(快樂的人)、lucky dog(幸運(yùn)的人)或old dog(老手),因?yàn)橹袊苏l也不會高興自己是一條“狗”(dog)。因此人們在說話的時候都會盡量避諱運(yùn)用這些詞。

          委婉語(Euphemism)一詞發(fā)源于希臘語,意思是說好聽的話,古希臘人在祭祀時,都得講吉利話,即使用委婉語。禁忌語和委婉語常常有緊密聯(lián)系、相互水融的。不能說禁忌的東西自然就有了委婉語來替代。例如:

          人們忌用skinny(瘦骨嶙峋)而說slim 或slender(身材苗條)。說plain?鄄looking(長相一般)而不用ugly(丑陋、難看),忌說crippled(瘸子)、blind(瞎子)、deaf(聾子)、dumb(啞巴)等而統(tǒng)稱為the handicapped or disabled(殘疾人),在美國,沒有了poor people(窮人)而只有l(wèi)ow?鄄income group(低收入階層),沒有了prostitute()而出現(xiàn)了woman of the street, street walker, fancy woman, girl, girlie, call girl, joy girl, working girl, lady of pleasure等等避諱的稱呼,由此可見,隨著人類社會向更文明的社會的進(jìn)步,各國人們觀念的更新,具有時代性、民族性的禁忌語、委婉語也在更新,解決的唯一途徑就是:“入境問禁,入鄉(xiāng)問俗,入門問諱。”

          五、大學(xué)英語老師在跨文化交際教學(xué)中應(yīng)如何引導(dǎo)學(xué)生及應(yīng)該注意的問題

          大學(xué)英語教師針對大學(xué)生特有的特性,對其可以采取漸進(jìn)式、啟發(fā)式、交流式、示范式、比較法、融合法、注解法、實(shí)踐法、專門講解法、文化講座法、利用圖片展示法、布置學(xué)生查找法等進(jìn)行正面引導(dǎo)。

          (一) 教師自己首先要轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,以動態(tài)的、發(fā)展的觀點(diǎn)來對待文化內(nèi)容,改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法,充分認(rèn)識到跨文化交際教學(xué)的重要性并把其放在一定置;與此同時,教師自身要博覽各種有關(guān)跨文化交際的資料,力求做到文化教學(xué)的實(shí)用性、系統(tǒng)性與全面性。

          (二) 教師要引導(dǎo)學(xué)生在跨文化交際中注意個人的儀容儀表、言談舉止、眼神表情等形象,盡量做到“入境問禁,入鄉(xiāng)問俗,入門問諱”,尊重隱私,,信守約定,熱情適度,謙虛適度,不卑不亢,愛護(hù)環(huán)境。

          (三) 教師要重視對學(xué)生非言語跨文化交際能力的培養(yǎng)。注意示范和糾正學(xué)生在跨文化交際中不規(guī)范的面部表情、視線接觸、站姿坐姿、舉手投足、服飾打扮等等。拓展學(xué)生的跨文化知識、提升學(xué)生的跨文化素養(yǎng),從而獲得跨文化的敏感性。

          廣大英語教師在面臨繁重教學(xué)任務(wù)的嚴(yán)峻考驗(yàn)的同時,要擠出寶貴的時間來向?qū)W生們傳授跨文化交際的“額外知識”真是一個棘手的問題。然而作為現(xiàn)代語言教育者,我們的使命就是最大限度地培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。而現(xiàn)代語言學(xué)家把交際能力概括為“什么人,在什么場合,在什么條件下,對誰,說什么,怎樣說”。 這歸根到底還是一個文化問題。美國語言學(xué)家Saplr則把文化定義為“一個社會的所為所想……語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和”。

          因此,大學(xué)英語老師要創(chuàng)造各種條件,積極引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語跨文化交際,盡量避免中外跨文化沖突,從而達(dá)到跨文化交際中的泛文化培訓(xùn)(culture?鄄generaltraining)和定文化培訓(xùn)(culture?鄄specific training)。

          參考文獻(xiàn):

          [1]淺談商務(wù)英語學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng) http:///language/2011/0322/w201103221653593934.ht

          [2]王美瑜 淺談大學(xué)英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識http:///?i93910

          第4篇

          佛教傳入中國,是中外文化交流史上最重大的事件之一,也是對中國社會影響深遠(yuǎn)的文化交融的結(jié)果之一。近年來,漢語國際教育這門學(xué)科不斷發(fā)展,在學(xué)習(xí)方面也不止只限于書面知識,更多的外國學(xué)生因?yàn)閷W(xué)習(xí)漢語,所以對中國文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。隨著世界的發(fā)展,人們不止注重衣食住行,更加注重精神層面的培養(yǎng)。尤其是東南亞國家,大多對佛教文化比較感興趣。本文就將從佛教東傳與西行求法來看中外文化交流進(jìn)行論述。我們知道,印度佛經(jīng)傳入中國內(nèi)地經(jīng)由兩條路線:一條是陸路,即由中亞、西亞地區(qū)傳入我國新疆地區(qū),然后再深入中原地區(qū)。史書上記載的東漢明帝永平十年印度僧人迦葉摩騰、竺法蘭等以白馬馱經(jīng)到達(dá)洛陽,就是經(jīng)由陸路而來的;稍后的安世高和支婁伽讖也是通過這條路線來到中原的。另一條是海路,大約到南北朝時才有著名的譯經(jīng)大師從海路來到中國傳教,如禪宗祖師達(dá)摩就是經(jīng)海路到達(dá)廣州,然后才逐漸北上,進(jìn)入少林寺修行的。絲綢之路的發(fā)展與佛教在中國的傳播的作用是相互的。

          由于科技的發(fā)展,所以實(shí)習(xí)方式多元化,可以簡單概括為線上、線下兩種方式。因?yàn)閷?shí)習(xí)是跟漢語國際教育有關(guān)的工作。在平時講課時就接觸到了外國學(xué)生。學(xué)生為印尼學(xué)員,信教,所以在講課前會進(jìn)行禱告。這也是本文來源之一。

          中外文化交流有多方面的。例如日本遣唐使和留學(xué)生、鄭和下西洋、絲綢之路等等。宗教間的交流為其中一個方面。本文將從宗教方面,通過文獻(xiàn)研究的方法,去研究中外文化間的交流。

          本文主要針對佛教東傳與西行求法,并且結(jié)合Chinlingo平臺的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,研究在宗教方面,中國與外國之間,怎樣進(jìn)行文化交流。很多書籍介紹的主要為佛教東傳的過程,忽視了中國僧人的西行求法活動。其實(shí),在印度佛教東傳的同時,中國的僧人興起了西行求法活動。西行求法活動,可以追溯于西晉時期。據(jù)統(tǒng)計(jì),西晉時,已有三人西行求法,東晉已多達(dá)37人,六朝時達(dá)百人以上。因?yàn)榉鸾號|傳與西行求法,推動了中外之間的友好往來。

          可以看出,宗教的傳播與交流,是世界各民族的文化相互交流與學(xué)習(xí)的重要渠道。由于宗教哲學(xué)涉及人生領(lǐng)域的許多課題,觸及民族文化的內(nèi)核,因此,它的影響深遠(yuǎn)、巨大。其影響不止體現(xiàn)在宗教文化方面,也體現(xiàn)在文學(xué)、醫(yī)學(xué)等各個方面。在文學(xué)方面,佛教的傳播,促進(jìn)了例如空海所著《文鏡秘府論》等其他僧人的作品的出現(xiàn),保留了中國文字學(xué)以及其他方面的資料,對中國文化的傳播起到了十分積極的推動作用。在醫(yī)學(xué)方面,印度佛教傳入中國,各種印度醫(yī)學(xué)觀念也傳入中國,引起了廣泛的影響。

          本文擬解決的主要問題就是通過文獻(xiàn)研究方法,針對在宗教方面的差異以及相同之處,進(jìn)行對比,看中外文化如何在宗教方面體現(xiàn)出來交融,并且通過宗教,與其它文化方面的事件進(jìn)行聯(lián)系。其最終目的是:在宗教文化中,看出中外文化交流,體現(xiàn)中國文化的,即包容性。

          一、主持人:選題的目的和意義?

          答辯人:目的:因?yàn)榇蟛糠治墨I(xiàn)都是從單方面對佛教東傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行了特別細(xì)微的闡述。但從兩方面進(jìn)行闡述的文獻(xiàn)卻少之又少。本文欲從這兩方面產(chǎn)生的影響進(jìn)行歸納、闡述,從而得出論文結(jié)論。

          二、主持人:本篇論文的結(jié)構(gòu)是什么樣的?

          答辯人:本文欲從六個方面對佛教東傳與西行求法產(chǎn)生的影響進(jìn)行論述,即:

          第一章寫了佛教東傳與西行求法的結(jié)果;

          第二章是有關(guān)這兩件事情發(fā)生的意義;

          第三是佛教東傳與西行求法與絲綢之路的關(guān)系;

          第四章我主要寫了佛教東傳與西行求法這兩件事情的異同;

          第五章我針對這兩件事情對中國文化的影響進(jìn)行了一個概述。

          最后進(jìn)行了一個大致的概括,也就是我們對中國文化和外國文化應(yīng)該是怎樣一個態(tài)度。我的論文的大概內(nèi)容和結(jié)構(gòu)就是這樣。

          三、主持人:在你研究的課題方面,你主要運(yùn)用了什么方法進(jìn)行研究?

          答辯人:我運(yùn)用的方法主要有兩種。

          1、文獻(xiàn)研究法:針對佛教東傳與西行求法對中外文化產(chǎn)生的影響,翻閱了許多具有代表性的文獻(xiàn)。比如程裕禎的《中國文化要略》以及法顯的《佛國記》等,種類有許多,在論文撰寫初期對這些文獻(xiàn)進(jìn)行了大量的閱讀,并對此進(jìn)行了初步研究。

          2、對比法:對中國以及外國產(chǎn)生的影響,從不同的幾個方面進(jìn)行了對比研究。分析其產(chǎn)生的積極影響與消極影響。又與“一帶一路”進(jìn)行結(jié)合,產(chǎn)生現(xiàn)實(shí)意義。并得出我們針對此現(xiàn)象應(yīng)該取其精華,去其糟粕的態(tài)度。得出佛教東傳與西行求法對現(xiàn)代仍具有十分重要的意義。

          第5篇

          【關(guān)鍵詞】主題學(xué) 主題 典型人物形象 意象 題材

          【基金項(xiàng)目】此論文得到了2012年度上海市教育委員會民辦高校青年教師科研項(xiàng)目資助。

          【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)08-0001-01

          主題學(xué)是比較文學(xué)的一個重要研究領(lǐng)域,主要“研究同一主題、題材、母題、人物典型、情境、意象等跨國跨民族的流傳和演變;或研究不同文化背景中的作家對它的不同處理”(謝天振,1997),“并進(jìn)一步辨析、闡發(fā)之所以產(chǎn)生不同點(diǎn)的那些民族或國家的文化背景、道德觀念、審美情趣等方面的異同”(孟昭毅,2003)。

          主題學(xué)研究自然需要研究作品的主題,但它并不等同于一般的主題研究。一般的主題研究著眼于一個點(diǎn),關(guān)注的是個別作品主題的呈現(xiàn),重點(diǎn)是研究對象的內(nèi)涵;而主題學(xué)研究則將研究對象的外在形式作為焦點(diǎn),重點(diǎn)分析的是不同作家對同一主題、題材等的不同處理。因此,主題學(xué)研究著眼于一條線,甚至一個面,重點(diǎn)在于研究對象外在的手段和形式。

          國內(nèi)學(xué)者對主題學(xué)研究范圍和內(nèi)容的分類大體上均涉及了主題研究、母題研究、題材研究、人物研究和意象研究以及情境研究等。因此,本文對主題學(xué)研究成果在中外文學(xué)教學(xué)中的運(yùn)用將從以下幾個方面進(jìn)行展開:

          一、主題研究成果的運(yùn)用

          主題是文學(xué)作品的靈魂,是文學(xué)作品中所體現(xiàn)出的一種綜合的價值觀。作品的思想內(nèi)容,蘊(yùn)含的精神實(shí)質(zhì),作家的主觀意圖和態(tài)度傾向等,都經(jīng)由主題加以體現(xiàn)。所謂“主題研究”指的是研究同一主題在不同時代、不同文化語境中作家的不同處理。

          1.不同民族文學(xué)同一主題比較

          文學(xué)即人學(xué),文學(xué)以人類境遇和情感為核心,不同文學(xué)作品往往呈現(xiàn)出共同的生命形式和生命體驗(yàn),從而蘊(yùn)含起共同的主題。中外文學(xué)作品中常常涌現(xiàn)出許多相同的主題,比如愛情與政治、社會或道德觀念之間的沖突,感情與理智的沖突,個人與群體的矛盾,人生短暫和自然的永恒,人與人溝通的困難等等。

          2.不同民族文學(xué)同一母題比較

          比主題小的主題性的單元叫作“母題”。德國學(xué)者弗倫澤爾認(rèn)為:“它是還未能形成一個完整的情節(jié)和故事線索,但本身卻構(gòu)成了屬于內(nèi)容和形式的成分,在內(nèi)容比較簡單的文學(xué)作品中,其內(nèi)容可以通過中心母題概括為一種濃縮的形式?!币话銇碚f,在實(shí)際的文學(xué)體裁中,幾個母題可以組成內(nèi)容。也就是說母題指對作品中反復(fù)出現(xiàn)的人類基本行為事件和情境的基本概括,是構(gòu)成作品的基本單位。

          3.不同民族文學(xué)同一情境比較

          母題往往出自于情境,所謂情境指“人的觀點(diǎn)、感情或行為方式的集合,它們產(chǎn)生或產(chǎn)生于幾個個人參與的行動”(韋斯坦因,1986),也就是說,情境指的是人物在某個時刻的交錯關(guān)系,即情節(jié)、事件、行為方式的組合或者相關(guān)環(huán)境因素,是文學(xué)作品中常見的一種典型的格局,諸如 “一男子愛上了一個姑娘,但這個姑娘卻愛上了另一個男子”;“被遺棄的女人”;“兩個朋友或父與子之間的沖突”;“仇人子女的相愛”等等。

          二、典型人物形象研究成果運(yùn)用

          典型人物形象大致分為原型形象和類型形象兩種。本文的研究重點(diǎn)以類型形象研究為主。類型形象指“某種性格與個性”,“往往與具有價值判斷的主題相關(guān),只不過以一種形象為軸心而已”(林健華、彭洋,1993)。比較文學(xué)范疇內(nèi)的典型人物形象研究的重點(diǎn)是:通過不同民族文學(xué)作品中性格與個性大致相同的人物形象,來探討不同民族文學(xué)作品中所蘊(yùn)含的不同主題。

          三、意象研究成果運(yùn)用

          主題多與題材、人物有關(guān),在敘事作品中它主要體現(xiàn)在人物、事件或環(huán)境上,在抒情作品中往往通過意象傳遞出來。意象研究的目的是通過對同一主題不同意象或同一意象不同主題的研究,去考察作家的文化心理、審美傾向、藝術(shù)表現(xiàn)等內(nèi)容。

          意象是指具有特殊審美意味的文學(xué)形象或文化形象,它可以是一種自然現(xiàn)象和客觀存在,或是一種動植物,甚至可以是一種想象中的事物。作品中的自然意象如天空、高山、海洋、森林和四季變化等,經(jīng)過幾千年來文學(xué)作品中的描寫,尤其是詩歌中的吟誦,已經(jīng)成為各民族的某種象征,獲得某種特定的含義。

          一般來說,不同民族具有不同的“審美意味”,同樣的自然景象在不同民族的人們心中引起不同的情感體驗(yàn)。

          朱光潛曾總結(jié)過中西方詩人在文學(xué)作品中對于自然意向選擇上的不同偏好,“西詩偏于剛,中詩偏于柔。西方詩人所愛好的自然是大海,是狂風(fēng)暴雨,是峭崖荒谷,是日景;中國詩人所愛好的自然是明溪疏柳,是微風(fēng)細(xì)雨,是湖光山色,是月景?!?/p>

          四、題材研究成果運(yùn)用

          弗倫澤爾曾這樣解釋題材:“一個存在于這一作品之前輪廓清晰的故事脈絡(luò),一個‘情節(jié)’,由另外一個作家加工了的作品,或者甚至是一件想象的產(chǎn)物,用文學(xué)方式進(jìn)行了處理?!彼钥梢哉f,題材指的是可以構(gòu)成一個完整故事或情節(jié)的素材。只有被文學(xué)作為表現(xiàn)對象的那部分素材,才會成為題材。

          在沒有事實(shí)的影響和關(guān)聯(lián)下,各民族常會不約而同地使用同一題材,但在具體的操作中又各有差異。

          本文通過目前主題學(xué)理論的研究成果,探討了如何將其在中外文學(xué)教學(xué)中進(jìn)行運(yùn)用,發(fā)揮主題學(xué)理論的實(shí)用價值。于教師而言,可以讓主題學(xué)研究的成果深入到中外文學(xué)課堂,改變相對單一的教學(xué)方式,采用比較文學(xué)的研究方法和研究成果,從不同的視角、不同方法對中外文學(xué)進(jìn)行解讀。于學(xué)生而言,可利用相對熟悉的中國文學(xué)和文化知識作為基礎(chǔ),采用平行研究的方法,與相對陌生的外國文學(xué)作品進(jìn)行比較,或?qū)τ诓煌褡逦膶W(xué)進(jìn)行類比,有助于學(xué)生對知識的融會貫通,培養(yǎng)學(xué)生舉一反三和中外文化聯(lián)系的思維習(xí)慣。

          參考文獻(xiàn):

          [1]陳、孫景堯、謝天振.《比較文學(xué)》[M].北京高等教育出版社,1997.

          [2]胡亞渝.中國的“變形記”――《中學(xué)語文比較文學(xué)導(dǎo)讀》之四[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2000(3).

          [3]林建華、彭洋.《中西散文比較研究二題》[J].《暨南學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會科學(xué)),1993(7).

          [4]孟昭毅.《比較文學(xué)通論》[M].南開大學(xué)出版社,2003.

          [5][美]韋斯坦因.《比較文學(xué)與文學(xué)理論》[M].劉象愚譯.遼寧人民出版社,1987.

          第6篇

          張磊 李曉紅 河北聯(lián)合大學(xué)

          基金項(xiàng)目:本論文為2013年度河北省社會科學(xué)發(fā)展研究課題,課題編號:201304064。

          摘要:中外文化的交流與融合是一個不可爭議的事實(shí)。就是這一個不可爭議的事實(shí)對當(dāng)代著名作家莫言的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。

          在莫言的創(chuàng)作中,中外文化的影響主要表現(xiàn)在對其創(chuàng)作題材的選擇上,對其作品主題的提煉上,對其創(chuàng)作方法的選擇上。結(jié)合莫言先

          生的文學(xué)作品探討這種影響,不僅可以促進(jìn)當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作,而且還可以提高讀者閱讀的水平。因此,我們廣大的理論研究者對此應(yīng)

          該給予高度的關(guān)注。

          關(guān)鍵詞:中外文化的影響;題材的影響;主題提煉的影響;創(chuàng)作方法的影響

          莫言的作品不僅影響著當(dāng)代中國文學(xué)的發(fā)展,而且,莫言的

          作品也影響著世界文學(xué)的發(fā)展。不論是八十年代的小說《紅高

          粱》,還是后來的《天堂蒜薹之歌》以及備受爭議的《豐乳肥臀》

          等等作品都給他的讀者留下了深刻的印象。細(xì)讀莫言眾多的文學(xué)

          作品,探析文學(xué)作品中豐厚意蘊(yùn),我們會發(fā)現(xiàn),中外文化對莫言

          的文學(xué)創(chuàng)作有著深遠(yuǎn)的影響。

          中外文化對莫言的創(chuàng)作究竟產(chǎn)生過什么樣的影響呢?下邊

          結(jié)合自己對莫言作品的理解與感悟,參考其他研究者對莫言及其

          創(chuàng)作的論述,談一談中外文化對他創(chuàng)作的影響。

          探析中外文化對莫言創(chuàng)作的影響,我們可以從以下幾個方面

          進(jìn)行詳細(xì)闡釋:中外文化對莫言文學(xué)創(chuàng)作中題材選擇的影響;中

          外文化對莫言文學(xué)創(chuàng)作中作品主題的影響;中外文化對莫言創(chuàng)作

          中創(chuàng)作方法選擇的影響。

          1.中外文化對莫言創(chuàng)作中作品題材選擇的影響

          眾所周知,任何一個作家以及任何一個作家的任何一部文學(xué)

          作品都不會憑空產(chǎn)生。莫言也不例外。莫言眾多的文學(xué)作品中,

          蘊(yùn)含著中外文化對其影響的痕跡。中外文化對莫言創(chuàng)作的影響,

          首先表現(xiàn)在莫言對創(chuàng)作題材的選擇上。莫言創(chuàng)作中對題材的選擇

          主要受到中國傳統(tǒng)文化的影響。莫言的主要作品如下:

          《檀香刑》、 《生死疲勞》、 《豐乳肥臀》、 《紅高粱家族》、

          《透明的紅蘿卜》、《豐乳肥臀-增補(bǔ)版》、《藏寶圖》、《四

          十一炮》、《天堂蒜薹之歌》、《拇指銬》、《白狗秋千架》、

          《莫言精選集》、《莫言作品精選》、《酒國》、《食草家族》、

          《白棉花》、《紅樹林》、《月光斬》、《老槍•寶刀》、《會

          唱歌的墻》、 《司令的女人》、 《良心作證》、 《鎖孔里的房間》、

          《什么氣味最美好》、《傳奇莫言》、《莫言散文》、《莫言中

          篇小說選》、《莫言王堯?qū)υ掍洝?、《?zhàn)友重逢》、《蛙》等。

          在這些作品中,我們僅以其《紅高粱家族》為例,探討中國傳

          統(tǒng)文化對莫言創(chuàng)作中題材選擇的影響。 《紅高粱家族》由以下五部

          作品:《高粱酒》《高粱殯》《狗道》《奇死》《紅高粱》組成。

          這五部作品不論是從題材的表面看,還是從作品題材所蘊(yùn)含

          的意義看,都非常明顯地暗示著中國傳統(tǒng)文化對莫言創(chuàng)作的影

          響:首先,“紅高粱”既代表著莫言對家鄉(xiāng)特產(chǎn)的喜愛,又是代

          表作者對故鄉(xiāng)人奮爭歷史的熟悉。作者以特定的“紅高粱”所代

          表的故事作為宣傳家鄉(xiāng),再現(xiàn)故鄉(xiāng)生活的媒介,這不僅是對傳統(tǒng)

          文化中熱愛家鄉(xiāng)思想的繼承,而且還是對現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作傳統(tǒng)的一

          種繼承。其次,《紅高粱家族》系列作品,從題材來看,所有的

          作品都是對生活的再現(xiàn)。而中國的與其他國家

          的有著不同形式的內(nèi)容和過程。利用中國傳統(tǒng)文化

          有的形式宣傳,利用中國人特有的方式抗擊日本侵略

          者,這本身就是中國傳統(tǒng)文化對題材選擇的影響。如,在《紅高

          粱》這部作品中,大家在中使用的武器都是具有中國特

          色的武器裝備:中國古代的土炮、鳥槍等,就連中國特色的農(nóng)具

          鐵耙也充當(dāng)了戰(zhàn)斗的武器。特別是作戰(zhàn)過程中,農(nóng)民抗戰(zhàn)的特色

          更能說明傳統(tǒng)文化對莫言創(chuàng)作題材選擇的影響了:有的人在埋伏

          時鼾聲如雷、有人因啞巴跌倒槍走火而出師未捷……

          2.中外文化對莫言創(chuàng)作中作品主題的影響

          文學(xué)作品的主題是這部作品蘊(yùn)含的主要思想意義。而對作品

          主題影響最深的,或者說對作品主題最有影響力的因素,應(yīng)該是

          作家本國的傳統(tǒng)文化。在上邊列舉的莫言創(chuàng)作的《紅高粱家族》

          系列作品中,作家的主題也被打上傳統(tǒng)文化的烙印。如從題材來

          看,作家利用農(nóng)民抗戰(zhàn)的故事來表現(xiàn)作者家鄉(xiāng)廣大的人民在那場

          戰(zhàn)爭中抗?fàn)帯5@場發(fā)生在作家故鄉(xiāng)的抗?fàn)幣c其他抗日題材的作

          品一樣,題材深處還蘊(yùn)含著中國文學(xué)傳統(tǒng)的永恒主題——愛情。

          不能說所有的中國的文學(xué)作品都要表現(xiàn)愛情的主題,但卻可以說

          愛情的主題可以滲透到所有的中國文學(xué)作品中。 在小說 《紅高粱》

          中,作者雖然選擇的抗戰(zhàn)題材,但在小說的敘述中,作者卻表現(xiàn)

          了中國傳統(tǒng)的愛情主題。這也就是說,是故事的主要內(nèi)

          容,但在主要內(nèi)容中,作者卻通過具體的事跡表現(xiàn)出“我爺爺”

          與“我奶奶”那段驚世的愛情傳奇。

          3.中外文化對莫言創(chuàng)作中創(chuàng)作方法的影響

          中外文化都對莫言的創(chuàng)作方法產(chǎn)生了重要的影響,但創(chuàng)作方

          法中,外國文化中的怪誕的表現(xiàn)方法對莫言的創(chuàng)作影響最大。雖

          然中國傳統(tǒng)文化中也有怪誕的表現(xiàn)方法,或者說怪誕的創(chuàng)作方

          法,如《聊齋志異》等,但細(xì)讀莫言的作品,外國文化對其怪誕

          創(chuàng)作方法的影響顯然是最重要的。如在莫言作品《杜小雷》中,

          作者為我們描述了這樣可怕的情景:小說主人公的妻子,因?yàn)椴?/p>

          孝,把一只蜣螂放在了自己婆婆的碗中,這本來是一件生活中的

          瑣事,但事情的發(fā)展卻出現(xiàn)了怪誕的結(jié)局:杜小雷的妻子因?yàn)樽?/p>

          己的不孝的行為受到了上天的懲罰,老天爺把她變成了一個半人

          半豬的怪物。杜小雷妻子這種怪誕的變化,足可以說明作者的創(chuàng)

          作受到了西方怪誕創(chuàng)作方法的影響。因?yàn)樽髡咴?jīng)對自己這樣怪

          誕的創(chuàng)作說過這樣的話語:“魔幻現(xiàn)實(shí)主義對我的小說產(chǎn)生的影

          響非常巨大,我們這一代作家誰能說他沒有受到過馬爾克斯的影

          響?我的小說在八六、八七、八八年這幾年里面,甚至可以明顯

          看出對馬爾克斯小說的模仿?!保ㄒ娦吕司W(wǎng),著名作家莫言作客

          新年流訪談實(shí)錄,2003.08.06)

          外國文化中的怪誕對莫言創(chuàng)作的影響表現(xiàn)在多個方面:首

          先,外國文化中的怪誕表現(xiàn)在莫言利用這種方法創(chuàng)作的人物形象

          上。在莫言的作品《檀香刑》中的主人公趙小甲就是這樣一個怪

          誕的人物形象。趙小甲的怪誕表現(xiàn)在他對自己父親的迷戀上。迷

          戀自己的父親本無可多議,也談不上怪誕,但趙小甲的父親卻是

          與眾不同,他是一位劊子手。一個正常的年輕人,不迷戀自己年

          輕貌美的妻子,卻一反常態(tài),迷戀自己特殊行業(yè)的父子,這不能

          不說是一怪誕的行為。更為怪誕的是,趙小甲還能推斷出當(dāng)時官

          府的衙役是由大灰狼變成的,轎夫是由驢變的,更可笑的是縣太

          爺是由一只白虎變來的……再如在《紅耳朵》中,作者不僅為讀者塑造了一個具有怪誕

          長相的主人公:王十千的耳朵大得嚇人,但其耳朵還比較靈敏。

          更為怪誕的是當(dāng)他出生的時候,他的父親還夢見了一個大耳朵的

          乞丐, 當(dāng)他出生后, 這個大耳朵的孩子還專門和長工生活在一起。

          在算命的先生發(fā)現(xiàn)了他的大耳朵后,他的命運(yùn)出現(xiàn)了奇跡般的變

          化:上學(xué)堂、淪落為乞丐……

          其次,作者不僅利用怪誕的方法塑造人物形象,他還在自己

          的作品中, 利用怪誕的表現(xiàn)方式突出人物形象的內(nèi)心世界。 在 《豐

          乳肥臀》中,上官領(lǐng)弟因?yàn)樽约旱膼矍轼B丟失了,而把自己幻想

          成一只鳥。 不僅具有鳥的外形, 還有鳥兒那樣輕盈的動作:“……

          她跳上石梅樹梢, 把柔柄的樹枝壓得像弓一樣。 母親急忙去拉她,

          她卻縱身一躍,輕捷地跳到梧桐樹上,然后從梧桐樹又跳到大楸

          樹,從大楸樹又降落到我家草屋的屋脊上。她的動作輕盈得令人

          無法置信,仿佛身上生著豐滿的羽毛。她騎在屋脊上,雙眼發(fā)直,

          臉上洋溢著黃金般的微笑……”

          在這里,作者把怪誕的創(chuàng)作方法可謂是發(fā)揮到了極點(diǎn)。主人

          公不僅有怪誕的想法,而且還有怪誕的行為,更有趣的是人物怪

          誕的行為還帶來了怪誕的結(jié)果。即讀者對作者這種怪誕創(chuàng)作方法

          的認(rèn)可。

          再次,怪誕不僅是作者莫言用來創(chuàng)作人物形象的手段,而且

          作者還利用怪誕的創(chuàng)作方法,在人物形象上寄予了對社會問題的

          關(guān)心,表現(xiàn)出對社會現(xiàn)實(shí)生活問題的關(guān)注。當(dāng)然了,這種關(guān)注是

          基于怪誕手法中的一種關(guān)注。在莫言的作品《球狀閃電》中,小

          女孩蛐蛐利用自己怪誕的“飛”不僅為家掙錢,還引起了眾多的

          人對她“飛”這種怪誕行為的效仿。而且還把“飛”當(dāng)成了自己

          謀生的手段??梢哉f,在這部作品里,作者利用“飛”這種怪誕

          的行為方式,表現(xiàn)出來的是作者對現(xiàn)實(shí)生活中“貧困”的一種關(guān)

          注。再有,近親結(jié)婚的事實(shí),造成了社會生活中諸多怪誕事情的

          發(fā)生。作者莫言利用社會生活中諸多的怪誕事實(shí),表現(xiàn)出對近親

          結(jié)婚這種現(xiàn)實(shí)的關(guān)注。

          可以這樣說,作者莫言在外國文化的影響下,他為我們創(chuàng)作

          了眾多怪誕的人物形象,再現(xiàn)了這樣人物形象怪誕的行為和怪誕

          的命運(yùn)與怪誕的精神世界。

          總之,中外文化都對莫言的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。這些影

          響表現(xiàn)在作者對創(chuàng)作題材的選擇上,表現(xiàn)在作者對作品主題的提

          煉上,同時也表現(xiàn)在作者對創(chuàng)作方法的運(yùn)用上。當(dāng)然了,中外文

          化早就開始交流并融合在一起了,因此,我們很難把這兩種文化

          對莫言創(chuàng)作的影響截然分開闡釋,但這兩種文化對著名作家莫言

          的影響卻值得我們深思。

          參考文獻(xiàn):

          [1]劉廣遠(yuǎn),王敬茹.莫言研究綜述[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社

          會科學(xué)版),2013.01.30.

          [2]王春林.莫言小說創(chuàng)作與中國文學(xué)傳統(tǒng)[J].山西師范大學(xué)學(xué)

          報(bào)(社會科學(xué)版),2013.01.05.

          [3]費(fèi)立軍.莫言小說的怪誕書寫與價值[D].延邊大學(xué),2012.06.

          作者簡介:

          張磊,女,1984年7月出生,講師,河北聯(lián)合大學(xué)輕工學(xué)院;

          研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐及中外文學(xué)。

          李曉紅,女,1973年6月出生,教授,河北聯(lián)合大學(xué)外國語學(xué)

          第7篇

          關(guān)鍵詞 高校圖書館 國內(nèi)版外文圖書 圖書文種界定 圖書采編工作 資源整合共享 分類號 G253

          1 問題的提出

          筆者長期從事高校圖書館文獻(xiàn)信息資源建設(shè)的業(yè)務(wù)與管理工作,發(fā)現(xiàn)近年來國內(nèi)版圖書的中外文文種界定日趨困難,且有難以區(qū)分的趨勢。雖然國內(nèi)有關(guān)編目機(jī)構(gòu)早已了有關(guān)中外文圖書界定原則或規(guī)定,但還是沒有達(dá)成統(tǒng)一共識,因此,出現(xiàn)同種圖書在不同圖書館中外文界定不一致的情況,在此僅舉2007-2008年國內(nèi)出版的圖書4例,如表1所示:

          圖書館界曾經(jīng)有“國內(nèi)出版物應(yīng)是中文圖書的常規(guī)”的說法,而且“由于授權(quán)版西文書的出版信息刊登在國內(nèi)出版的新書目錄中,并以人民幣標(biāo)價,各館多隨中文圖書一同購入,按照中文采編和西文采編各自歸口的傳統(tǒng)做法,于是這批書被‘順理成章’地送到中文編目組”,“受以上這些因素的影響,多數(shù)圖書館將這類文獻(xiàn)作為中文圖書編目,并歸人中文目錄似乎已經(jīng)成為一種‘約定俗成’”。國內(nèi)原版外文圖書也出現(xiàn)類似情況,“鑒于本土西文圖書以上特征及出版數(shù)量還不多的情況,使得該種圖書在從采購到進(jìn)人流通的全部工作流程中被作為中文圖書處理”。另外,國內(nèi)出版的圖書的在版編目(CIP)一律是中文文種編目。且中文題名為正題名,外文題名為并列題名,這也造成圖書文種界定的誤導(dǎo)。目前,國內(nèi)出版的中外文圖書征訂目錄結(jié)合在一起,圖書館一般由中文圖書采訪人員負(fù)責(zé)采購,到館后再區(qū)分中外文圖書,分別移交中文編目部門和外文編目部門,國內(nèi)版外文圖書與進(jìn)口的國外原版外文圖書一起編目入藏,所以,中外文圖書的界定成為重要的業(yè)務(wù)工作。

          2 中外文圖書的界定

          2.1 中外文圖書界定原則

          對中外文圖書的界定,一般多從圖書的封面、封底、書脊、題名頁、版權(quán)頁、前言、目次、出版說明、正文等各部分的文種特征來描述分辨,制定詳細(xì)的區(qū)分界限。但事實(shí)上,目前的圖書出版外表特征千差萬別,舉不勝舉。例如有學(xué)者單單就國內(nèi)出版的授權(quán)重印版西文圖書的出版形式就列出了6種,而且以后還會有更多種多樣、紛繁復(fù)雜的出版形式,所以,用于中外文圖書界定的外表特征的詳細(xì)描述越來越無法包羅萬象,造成圖書館采編人員經(jīng)常無所適從。筆者認(rèn)為,圖書的外表特征固然是中外文圖書界定的重要因素,但我們更應(yīng)該解放思想,以人為本,服務(wù)讀者。拋棄采編部門注重技術(shù)、自我完善的傳統(tǒng)工作方式,從讀者需求的角度來考量。“輕外表,重內(nèi)容”,不要固守于某些部分特征的細(xì)小區(qū)別,側(cè)重從圖書偏重的主要讀者群、讀者借閱的傾向、圖書閱讀效能的最大化等圖書的使用功能、讀者實(shí)用性方面來界定。下面分別探討兩大類圖書的中外文文種界定:

          2.2 引進(jìn)版圖書的中外文文種界定

          2.2.1 添加大量中文翻譯及注釋的授權(quán)影印版圖書宜界定為外文圖書 對于與原版圖書在內(nèi)容和形式上基本保持一致,只是在圖書封面、題名頁等地方增加翻譯中文題名,最大限度地保持了原汁原味的授權(quán)影印版圖書,圖書館一般界定為與原版圖書一樣的文種。例如有學(xué)者指出:“影印版外文圖書文種的確定,決定因素是文獻(xiàn)內(nèi)在特征,授權(quán)版圖書的特點(diǎn)是引進(jìn)版權(quán),受影響的只是圖書的版權(quán),而不涉及圖書的語種”。但國內(nèi)出版的授權(quán)影印版圖書的出版形式越來越多樣化,外表跟引進(jìn)版權(quán)的譯著版極為相似。內(nèi)容簡介、出版說明、序言、導(dǎo)讀、目次等內(nèi)容都為中文;中文CIP及版權(quán)頁、內(nèi)容改編重印、正文增添中文內(nèi)容等情況日趨普遍,經(jīng)常讓圖書館采編人員產(chǎn)生包含了這么多中文內(nèi)容,是否應(yīng)該界定為中文圖書的疑問。例如圖書《The Pragmatic Programmer From Journeyman to Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)的編者在“出版說明”中指出:“本次出版的英文注釋版,除了按原版版權(quán)方的要求翻譯了前言、序等文字,并原汁原味地保留了原書的正文部分之外,還在多位業(yè)界專家的大力支持下,利用頁邊和頁腳的空白增加了一些注釋,算是一種新的嘗試,力求為讀者能夠提供更多的價值”。筆者認(rèn)為,盡管此書章節(jié)標(biāo)題有中文翻譯,內(nèi)容有中文提示主題,還有中文內(nèi)容提要、序言、前言、作者簡介等內(nèi)容,但是,本書還是應(yīng)該被界定為英文書。與本書類似的情況還有相同出版社出版的《重構(gòu)(英文注釋版)》、《企業(yè)應(yīng)用架構(gòu)模式(英文注釋版)》等書,以后多種語言交叉的情況還可能更多。

          2.2.2 系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致 外語教學(xué)參考資料,即使是授權(quán)影印版圖書,從讀者外語學(xué)習(xí)的作用出發(fā),還是界定為中文圖書為宜,正題名應(yīng)該為中文。如《挑戰(zhàn)日本語中級》(978-7-301-12863―3)正文為日文,是日語水平考試參考資料,授權(quán)影印版。國家圖書館界定為中文圖書,正題名為中文;北京大學(xué)圖書館雖然也界定為中文圖書,入藏中文書廳,但著錄時正題名為日文,中文題名為并列題名。筆者認(rèn)為,系列文獻(xiàn)的中外文界定要盡量保持一致,即要求采編人員在界定圖書文種時,應(yīng)該查檢本館館藏狀況及通過有關(guān)出版動態(tài)信息查詢系列圖書出版預(yù)期,特別是避免多卷書前后界定為不同的文種并入藏到不同的書廳。與此書關(guān)聯(lián)的還有《挑戰(zhàn)日本語學(xué)生用書》(7-301-10972-5),它的中文前言指出“本書為《挑戰(zhàn)日本語》系列叢書的學(xué)生用書。”題名頁與封面都有“中文版”字樣,正文中有部分中文翻譯,從整系列圖書總體考慮,界定為中文圖書為宜。

          2.2.3 引進(jìn)版英漢雙語圖書宜界定為中文圖書 過去英漢對照圖書一般是為學(xué)習(xí)英語而編著的,當(dāng)然界定為中文圖書?,F(xiàn)在引進(jìn)版專業(yè)圖書也在正文中出現(xiàn)英文原版和中文譯文,不是嚴(yán)格意義上的英漢對照,而是分開兩部分,英文部分在前,中文部分在后。如《商業(yè)分析》(978-7-5058-6482-5),“中英文雙語版專有出版權(quán)屬經(jīng)濟(jì)科學(xué)出版社”。題名頁沒有英文,標(biāo)明“英漢雙語”,責(zé)任者有“主編”、“譯者”,還有“譯審”,“總目錄”中顯示本書前半部分為“英文部分”,后半部分為“中文部分”。中文部分是中文翻譯,還有審譯。因此書是引進(jìn)版圖書,且前半部分都是英文,采訪部門的圖書驗(yàn)收人員很直觀就把本書界定為英文圖書。筆者認(rèn)為,雖是引進(jìn)版專業(yè)圖書,但既然有完整中文譯文,還是界定為中文圖書為宜。

          2.3 國內(nèi)原版圖書的中外文文種界定

          2.3.1 國內(nèi)原版外文圖書出現(xiàn)中外文交匯在一起的狀況 為適應(yīng)國際學(xué)術(shù)文化交流需要,近年來,我國學(xué)

          者用外文撰寫學(xué)術(shù)專著在國內(nèi)外出版的數(shù)量迅速增多,特別是隨著雙語教學(xué)的進(jìn)一步開展,更多國內(nèi)學(xué)者根據(jù)我國國情用外文編寫出版教材,同時外國學(xué)者在國內(nèi)出版的外文專著也日漸增多。國內(nèi)原版外文圖書比授權(quán)影印版外文圖書更容易誤判為中文圖書,且多數(shù)內(nèi)容特征和外表特征復(fù)雜多樣,中外文交織在一起,出現(xiàn)了許多不但封面、封底、書脊、題名頁有中外文字樣,圖書正文也包含了中外文內(nèi)容的圖書,給圖書館圖書中外文界定增加難度。

          2.3.2 沒有英文題名的英文圖書 《德國文學(xué)史》(978-7-5321-3157-0)就是一個很典型的例子,本書的著者是美籍學(xué)者,由上海文藝出版社出版,題名頁、封面、書脊、版權(quán)頁都只有中文題名,還有譯者,但第二題名頁的第二責(zé)任方式卻改為“編注”。全書是由英語寫成,目次及正文都是英文,只是腳注有中文解釋及每章后面有中文思考題,沒有中文翻譯,所以第二責(zé)任方式實(shí)為“編注”。有圖書館將該圖書界定為中文圖書,筆者認(rèn)為雖然題名頁等處沒有英文題名,但從比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)文獻(xiàn)來考慮,并結(jié)合本書的內(nèi)容特征,還是界定為英文圖書為妥。

          2.3.3 宜以主要的文種來界定文種圖書 我國學(xué)者在國內(nèi)出版社出版的學(xué)術(shù)專著,如《Approaching Gender in Chinese Compliments》(漢語稱贊語中的性別研究)(978-7-03-019885-3)的封面、書脊、題名頁等處都出現(xiàn)中文題名及著者姓名,有中文CIP、版權(quán)頁、序言、摘要、中文提要,含有中文參考文獻(xiàn),甚至正文中還出現(xiàn)個別中文內(nèi)容,但考慮到圖書的主要文種還是應(yīng)該界定為英文圖書。又如,對于有區(qū)分不同外文文種的圖書館,宜以主要的文種來界定文種圖書,如國內(nèi)出版的《Foreign Language Studies》(外國語言研究)(978-7-89490-391-4),題名頁中文題名在上,英文題名在下,系我國學(xué)者撰寫的外國語言研究文集,主要是英文,還有幾篇是日文。論文的參考文獻(xiàn)出現(xiàn)少量中文,應(yīng)該界定為英文圖書為宜。

          2.3.4 外語教學(xué)與自學(xué)的圖書宜界定為中文圖書 國內(nèi)原版圖書《英語演講選評100篇》(978-7-5600-6000-2)“前言”介紹:“我們從2002-2005年‘CCTV杯’全國英語演講大賽的半決賽和決賽中挑選了定題演講和即興演講各50篇,每篇演講的文字材料后面都附以簡短的點(diǎn)評,指出該演講的優(yōu)點(diǎn)和可以改進(jìn)的地方”。點(diǎn)評和演講內(nèi)容都是英文,而且本書的目錄、正文(包括演講的基本原則介紹、演講建議等)都是英文,如果只從圖書正文的文種形式來區(qū)分,一定界定為英文書,但筆者認(rèn)為,從外語教學(xué)和學(xué)習(xí)的角度出發(fā),還是界定為中文圖書為宜。

          3 國內(nèi)版外文圖書的采編工作

          3.1 國內(nèi)版外文圖書采訪職責(zé)有待明晰

          國內(nèi)版外文圖書經(jīng)常把中文題名用大號字體突出印刷在封面、書脊等處,容易造成“中文圖書錯架混進(jìn)外文書廳,圖書館藏雜亂無章”的錯覺。這種外表特征中文化的情況給圖書館現(xiàn)場采訪也造成一定的困難,往往導(dǎo)致未能及時正確判明文種而造成錯過選擇的機(jī)會或采購不恰當(dāng)?shù)膹?fù)本量。此外,征訂目錄都是與中文圖書混雜編排在一起,采用中文題名,與中文圖書一樣的采訪途徑,與目前圖書館文獻(xiàn)采訪一般按文種區(qū)分中文圖書采訪與外文圖書采訪的分工現(xiàn)狀不吻合,很容易造成中文圖書采訪人員認(rèn)為是額外負(fù)擔(dān),而外文圖書采訪人員又愛莫能助,成為誰也不愿辦理的圖書采訪三角地帶。由于業(yè)務(wù)缺乏溝通,未能很好地協(xié)調(diào)國內(nèi)版與國外版外文圖書采編,也沒有建立完善的鏈接檢索功能,因此,有待分工更為合理的采編業(yè)務(wù)職責(zé)崗位的設(shè)置。

          3.2 授權(quán)影印版圖書的國內(nèi)拆分出版及跳頁現(xiàn)象

          有的授權(quán)影印版圖書在國內(nèi)拆分出版,如清華版雙語教學(xué)用書《Microelectronics Circuit Analysis and De-sign》(電子電路分析與設(shè)計(jì))(978-7-302-15684-0)就是根據(jù)國內(nèi)電子技術(shù)類課程教學(xué)的特點(diǎn),在國內(nèi)出版時一個題名下按多卷書形式出版三分冊,高校圖書館采編人員就要注意完整采購和編目。大多數(shù)雙語教材都進(jìn)行改編,但一般不改編正文的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,只是刪除部分內(nèi)容,如《Quantitative Analysis for Manage-ment》(面向管理的數(shù)量分析)(978-7-301-12838-1)就刪除了原書3章,并且“編輯在對原版圖書進(jìn)行刪節(jié)、重新編排頁碼的同時,為了便于讀者使用索引等,仍保留了原書的頁碼(在每頁正文的上面)”。這類書的出版特點(diǎn)應(yīng)引起采編部門的重視,雖然每頁的下面有重新排列的頁碼,但圖書驗(yàn)收人員如果沒有詳細(xì)了解本書改編影印的特點(diǎn),一看到正文每頁上面的頁碼,容易誤解為圖書缺頁。有的改編版影印圖書甚至沒有重新排列頁碼,如《International Management》(國際管理)(978-7-111-20801-3)就出現(xiàn)跳頁的現(xiàn)象,“因?yàn)槲闹刑岬降捻摯a或內(nèi)容有可能已被刪掉……”,也造成圖書著錄的“頁數(shù)”項(xiàng)不準(zhǔn)確。

          3.3 國內(nèi)版外文圖書書目數(shù)據(jù)著錄注意事項(xiàng)

          對于國內(nèi)讀者來說,正題名是檢索識別圖書的最重要標(biāo)志,因此,我們一貫非常重視題名檢索點(diǎn)的設(shè)置。ISBD規(guī)定:“如果題名用不同的語言和/或文字,正題名應(yīng)是資源內(nèi)容或主要部分所用語言和/或文字的題名”。國內(nèi)版外文圖書應(yīng)該著錄外文題名為正題名,把中文題名著錄為并列題名,并分別提供檢索點(diǎn)。授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)要盡量提供原書的題名、ISBN等檢索點(diǎn),以備國外原版圖書采訪時。要建立國外原版外文圖書、授權(quán)影印版圖書、引進(jìn)翻譯版圖書的機(jī)讀目錄數(shù)據(jù)聯(lián)接,例如,上面列舉的引進(jìn)版外文圖書《The Pragmatic Programmer From Journeymanto Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)于2003年出版,在2004年又出版翻譯本,圖書館機(jī)讀目錄編制應(yīng)該進(jìn)行有效鏈接。授權(quán)影印版圖書出版發(fā)行項(xiàng)應(yīng)該客觀著錄,即不要把出版地和出版者進(jìn)行翻譯;許多授權(quán)影印版圖書都系叢書之一,叢編項(xiàng)也宜如實(shí)著錄,無須再翻譯。這可以說也是授權(quán)影印版圖書編目數(shù)據(jù)區(qū)別于國外出版外文圖書的一個特色。筆者認(rèn)為,版本項(xiàng)應(yīng)該是與出版發(fā)行項(xiàng)對應(yīng)的,出版發(fā)行項(xiàng)著錄了國內(nèi)授權(quán)影印出版社與出版時間,版本項(xiàng)就不應(yīng)該著錄原版版本,原版版本應(yīng)該與原版的其他信息一起著錄在附注項(xiàng),即USMARC的“534 Original Version Note”字段,且一般以“$P Reprint.Originally published:”子字段開始。

          4 進(jìn)一步的建議與設(shè)想

          通過本文的圖書實(shí)例分析和研討,筆者認(rèn)為針對國內(nèi)圖書出版的形式日漸多樣化,中外文交織在一起,

          中外文圖書的采訪渠道逐步交融等實(shí)際情況,各圖書館中外文圖書界定無法統(tǒng)一有其必然性和客觀性。而且,人為地把相同學(xué)科內(nèi)容的圖書按文種分散典藏于不同的書庫,且不同文種館藏的排架方式、借閱規(guī)則都不一樣,給讀者借閱同一個學(xué)科的圖書設(shè)置了很多障礙。再之,往往因?yàn)榘淹馕膱D書區(qū)分館藏,減少了讀者借閱外文圖書的積極性,未能把中文圖書與外文圖書從內(nèi)容的學(xué)科屬性有效聯(lián)接,造成外文圖書借閱量少,館藏資源浪費(fèi)。有學(xué)者對引進(jìn)版外文圖書入藏外文書廳早就提出憂慮:“因諸多原因,光顧外文書庫的讀者不多,若又將引進(jìn)版最新外文書和其它外文書混排在外文書庫的‘大?!?,讀者很難發(fā)現(xiàn)、查找,也就談不上充分利用,委實(shí)可惜”。