時(shí)間:2022-08-29 01:53:18
序論:在您撰寫(xiě)商務(wù)口譯論文時(shí),參考他人的優(yōu)秀作品可以開(kāi)闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發(fā)您的創(chuàng)作熱情,引導(dǎo)您走向新的創(chuàng)作高度。
(一)缺少具有高職高專(zhuān)特色的口譯教材目前的口譯教材,基本上是本科生所使用的教材。適合高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)的口譯教材,主要有外研社的《商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯》和大連理工大學(xué)出版社的《世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)口譯教程》。上述兩種教材在內(nèi)容上,雖然適合高職高專(zhuān)學(xué)生的特點(diǎn)與水平,但在有的方面與學(xué)生未來(lái)從事的崗位相距甚遠(yuǎn),在“以培養(yǎng)崗位能力為目標(biāo)”的高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)要求的前提下,缺乏實(shí)用性。
(二)口譯課學(xué)時(shí)少,學(xué)生實(shí)踐的機(jī)會(huì)欠缺高職院校的學(xué)制短,有的學(xué)校安排將近一年的校外實(shí)習(xí),實(shí)際在校上課時(shí)間只有兩年??谧g課有的學(xué)校只開(kāi)設(shè)一學(xué)期,每學(xué)期16周課,一學(xué)期32學(xué)時(shí)。隨著近幾年高校擴(kuò)招,高職院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的班級(jí)、人數(shù)越來(lái)越多,在幾十人一個(gè)班的課堂教學(xué)環(huán)境下,在90分鐘的有限時(shí)間里,效果可想而知。而口譯課程是需要大量實(shí)踐來(lái)完成的,這種方法培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生,如果學(xué)生自己課外不抓緊時(shí)間大量練習(xí),口譯教師很難實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。
(三)能夠進(jìn)行口譯教學(xué)的教師缺乏由于我國(guó)口譯教學(xué)起步較晚,從事口譯教學(xué)的教師大多是年輕教師,他們大學(xué)畢業(yè)直接登上講臺(tái),缺少教學(xué)經(jīng)驗(yàn),更沒(méi)有企業(yè)實(shí)踐經(jīng)歷。教師水平有限,經(jīng)驗(yàn)不足,口譯教學(xué)質(zhì)量難以保證。況且班級(jí)學(xué)生多,上課學(xué)時(shí)數(shù)有限,對(duì)學(xué)生進(jìn)行課外指導(dǎo)來(lái)實(shí)現(xiàn)口譯教學(xué)目標(biāo)是很難實(shí)現(xiàn)的。
(四)口譯教學(xué)形式單調(diào),方法單一教師上口譯課是給學(xué)生講口譯技能,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行口譯實(shí)踐。而許多口譯課教學(xué)仍然采用教師說(shuō)漢語(yǔ),學(xué)生翻譯成英語(yǔ);或者教師播放漢語(yǔ)錄音,學(xué)生翻譯,最后教師點(diǎn)評(píng)的陳舊模式。課堂學(xué)生人數(shù)多、時(shí)間短,課堂上學(xué)生開(kāi)口說(shuō)話(huà)的時(shí)間就更少,記錄正確答案反而是學(xué)生唯一的目標(biāo)了。在信息化時(shí)代,教學(xué)設(shè)計(jì)和教學(xué)媒體沒(méi)能充分發(fā)揮作用,教師只重視傳授知識(shí),而忽視了學(xué)生的參與實(shí)踐。學(xué)生不能在有限的時(shí)間里得到語(yǔ)言上的充分鍛煉。因此在高職商務(wù)英語(yǔ)口譯課堂教學(xué)中,實(shí)行“項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)”下的合作式口譯課程教學(xué)。也就是以項(xiàng)目為依托,把教學(xué)過(guò)程采用幾個(gè)項(xiàng)目來(lái)完成,在方案設(shè)計(jì)上采用項(xiàng)目教學(xué)的模式,然后讓學(xué)生以合作方式的方式進(jìn)行口譯實(shí)踐,這樣能提高學(xué)生的口譯技能,教學(xué)效果也得到了保證。
二、以項(xiàng)目為依托,改進(jìn)口譯教學(xué)
(一)選擇適合學(xué)生口譯教學(xué)的內(nèi)容,確定具體項(xiàng)目,自編教材講義由于高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性不高。而口譯技能訓(xùn)練不但要求學(xué)生具有很高的英語(yǔ)基礎(chǔ),還要具備較高的漢英雙語(yǔ)理解和表達(dá)能力。高職院校的口譯課是一門(mén)高技能的實(shí)踐課程,在選材上既要考慮高職學(xué)生的綜合素質(zhì)及英語(yǔ)水平,還要考慮社會(huì)的需求,盡量避免太難、太深的內(nèi)容??谧g材料的準(zhǔn)備要有背景知識(shí)介紹,并結(jié)合課堂所授技能和真實(shí)口譯對(duì)學(xué)生進(jìn)行課上口譯訓(xùn)練。要“以工作過(guò)程”為依據(jù)開(kāi)發(fā)高職商務(wù)英語(yǔ)口譯課程,教學(xué)內(nèi)容從典型的工作任務(wù)出發(fā),包括對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中不同場(chǎng)景的口譯訓(xùn)練。根據(jù)工作任務(wù)設(shè)計(jì)課程教學(xué)模塊,以一個(gè)完整的外貿(mào)業(yè)務(wù)流程為例,主要有以下幾個(gè)模塊:歡迎外賓、參觀工廠及介紹產(chǎn)品、商務(wù)談判、商務(wù)宴請(qǐng)、安排旅游、歡送外賓等。教學(xué)內(nèi)容模塊包括:模塊一:歡迎外賓(接機(jī)、酒店入住、行程安排)模塊二:參觀工廠及介紹產(chǎn)品(參觀并介紹產(chǎn)品性能、特點(diǎn)、功能等)模塊三:商務(wù)談判(就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱诉M(jìn)行談判并簽訂合同)模塊四:商務(wù)宴請(qǐng)(致歡迎詞及祝酒詞)模塊五:安排旅游(制訂旅游行程及介紹地方特色)模塊六:歡送外賓(表達(dá)進(jìn)一步合作并贈(zèng)送禮品)以第三模塊———商務(wù)談判項(xiàng)目模塊為例,課堂教學(xué)設(shè)計(jì)如下:教學(xué)任務(wù):模擬實(shí)踐情景與客戶(hù)進(jìn)行商務(wù)談判。地點(diǎn):酒店咖啡廳人物:外貿(mào)業(yè)務(wù)經(jīng)理、商務(wù)客戶(hù)教學(xué)目標(biāo):①掌握商務(wù)談判用語(yǔ);②能夠在真實(shí)的情境下進(jìn)行商務(wù)談判③在真實(shí)的情景中,訓(xùn)練學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力,及口譯現(xiàn)場(chǎng)翻譯能力。教學(xué)要求:①能夠就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱顺浞直磉_(dá)自己的觀點(diǎn);②掌握外貿(mào)業(yè)務(wù)工作流程。教學(xué)內(nèi)容及步驟:
1.參觀工廠,介紹公司,讓外賓了解公司產(chǎn)品并介紹公司最新產(chǎn)品。
2.進(jìn)行商務(wù)談判,就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱伺c外賓進(jìn)行談判,表達(dá)愿意與對(duì)方進(jìn)行合作的愿望。在課堂教學(xué)過(guò)程中,每組有三名學(xué)生,其中兩名學(xué)生進(jìn)行對(duì)話(huà),有漢語(yǔ)對(duì)話(huà),英語(yǔ)對(duì)話(huà),另外一名學(xué)生扮演口譯員。訓(xùn)練之前,教師要安排好各自的角色、對(duì)話(huà)的內(nèi)容及場(chǎng)景,這樣學(xué)生由于事先了解一些所要進(jìn)行口譯的情景,做起口譯來(lái)就會(huì)輕松自如。另外教師在進(jìn)行口譯訓(xùn)練中,還要進(jìn)行角色互換,這樣做對(duì)話(huà)的學(xué)生也有機(jī)會(huì)實(shí)踐口譯技能。在課堂訓(xùn)練中,扮演的角色都是熟悉的同學(xué),完全沒(méi)有緊張情緒,學(xué)生能夠輕松完成口語(yǔ)訓(xùn)練??谧g教學(xué)課堂應(yīng)該選擇多功能翻譯實(shí)訓(xùn)室。因?yàn)樵搶?shí)訓(xùn)室采用了先進(jìn)的同聲傳譯訓(xùn)練系統(tǒng),每位學(xué)生都戴耳機(jī)進(jìn)行訓(xùn)練,對(duì)于學(xué)生對(duì)話(huà)內(nèi)容,每位學(xué)生能夠很清楚地聽(tīng)到,并對(duì)所聽(tīng)內(nèi)容做好記錄。另外,該訓(xùn)練系統(tǒng)還可以將訓(xùn)練的過(guò)程進(jìn)行錄音,使學(xué)生產(chǎn)生現(xiàn)場(chǎng)口譯訓(xùn)練的感覺(jué),還能進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,以便提高學(xué)生的口譯水平。
(二)教學(xué)方法第一,授課前的準(zhǔn)備。任課教師在進(jìn)行每個(gè)教學(xué)模塊教學(xué)前,首先把本模塊能夠用得到的常用的詞匯,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),及相關(guān)表達(dá)方式傳授給學(xué)生,讓學(xué)生了解并掌握這些英語(yǔ)知識(shí),為了更好地使學(xué)生了解該項(xiàng)目的內(nèi)容,任課教師還要給出幾篇與本項(xiàng)目有關(guān)的英語(yǔ)對(duì)話(huà)。在進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)前,教師有必要事先檢查學(xué)生對(duì)已給的詞匯,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),及相關(guān)表達(dá)方式,看學(xué)生是否已經(jīng)掌握這些內(nèi)容,并引導(dǎo)學(xué)生就教學(xué)內(nèi)容在課外收集該項(xiàng)目的材料,編寫(xiě)對(duì)話(huà)。第二,課上演練。課上演練是指學(xué)生就事先準(zhǔn)備好的對(duì)話(huà)進(jìn)行實(shí)踐,同時(shí)要求另外一名同學(xué)就他們的對(duì)話(huà)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯。這樣在有準(zhǔn)備的前提下進(jìn)行商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯,顯然學(xué)生對(duì)教師布置的任務(wù)能夠順利完成,學(xué)生的口譯技能也得到提高。另外,操練過(guò)程是在真實(shí)情景中完成的,使學(xué)生體驗(yàn)到了現(xiàn)場(chǎng)真實(shí)感。
(三)教師歸納總結(jié)在課堂教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,所有學(xué)生都在認(rèn)真觀看聆聽(tīng)其他同學(xué)的表演,并針對(duì)有疑問(wèn)的地方記錄下來(lái),以便在糾錯(cuò)時(shí)加以改正。在表演結(jié)束后,教師要針對(duì)學(xué)生出錯(cuò)的地方進(jìn)行提問(wèn),其目的是看其他同學(xué)是否認(rèn)真聽(tīng)講,發(fā)現(xiàn)哪些地方學(xué)生沒(méi)有弄清楚,并給出自己的觀點(diǎn)。使每次總結(jié),學(xué)生都能得到知識(shí)的提升,并對(duì)學(xué)生口譯中出現(xiàn)的主要問(wèn)題再作一次強(qiáng)調(diào),加深記憶。
(一)缺少具有高職高專(zhuān)特色的口譯教材
目前的口譯教材,基本上是本科生所使用的教材。適合高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)的口譯教材,主要有外研社的《商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯》和大連理工大學(xué)出版社的《世紀(jì)商務(wù)英語(yǔ)口譯教程》。上述兩種教材在內(nèi)容上,雖然適合高職高專(zhuān)學(xué)生的特點(diǎn)與水平,但在有的方面與學(xué)生未來(lái)從事的崗位相距甚遠(yuǎn),在“以培養(yǎng)崗位能力為目標(biāo)”的高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)要求的前提下,缺乏實(shí)用性。
(二)口譯課學(xué)時(shí)少,學(xué)生實(shí)踐的機(jī)會(huì)欠缺
高職院校的學(xué)制短,有的學(xué)校安排將近一年的校外實(shí)習(xí),實(shí)際在校上課時(shí)間只有兩年。口譯課有的學(xué)校只開(kāi)設(shè)一學(xué)期,每學(xué)期16周課,一學(xué)期32學(xué)時(shí)。隨著近幾年高校擴(kuò)招,高職院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的班級(jí)、人數(shù)越來(lái)越多,在幾十人一個(gè)班的課堂教學(xué)環(huán)境下,在90分鐘的有限時(shí)間里,效果可想而知。而口譯課程是需要大量實(shí)踐來(lái)完成的,這種方法培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生,如果學(xué)生自己課外不抓緊時(shí)間大量練習(xí),口譯教師很難實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。
(三)能夠進(jìn)行口譯教學(xué)的教師缺乏
由于我國(guó)口譯教學(xué)起步較晚,從事口譯教學(xué)的教師大多是年輕教師,他們大學(xué)畢業(yè)直接登上講臺(tái),缺少教學(xué)經(jīng)驗(yàn),更沒(méi)有企業(yè)實(shí)踐經(jīng)歷。教師水平有限,經(jīng)驗(yàn)不足,口譯教學(xué)質(zhì)量難以保證。況且班級(jí)學(xué)生多,上課學(xué)時(shí)數(shù)有限,對(duì)學(xué)生進(jìn)行課外指導(dǎo)來(lái)實(shí)現(xiàn)口譯教學(xué)目標(biāo)是很難實(shí)現(xiàn)的。
(四)口譯教學(xué)形式單調(diào),方法單一
教師上口譯課是給學(xué)生講口譯技能,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行口譯實(shí)踐。而許多口譯課教學(xué)仍然采用教師說(shuō)漢語(yǔ),學(xué)生翻譯成英語(yǔ);或者教師播放漢語(yǔ)錄音,學(xué)生翻譯,最后教師點(diǎn)評(píng)的陳舊模式。課堂學(xué)生人數(shù)多、時(shí)間短,課堂上學(xué)生開(kāi)口說(shuō)話(huà)的時(shí)間就更少,記錄正確答案反而是學(xué)生唯一的目標(biāo)了。在信息化時(shí)代,教學(xué)設(shè)計(jì)和教學(xué)媒體沒(méi)能充分發(fā)揮作用,教師只重視傳授知識(shí),而忽視了學(xué)生的參與實(shí)踐。學(xué)生不能在有限的時(shí)間里得到語(yǔ)言上的充分鍛煉。因此在高職商務(wù)英語(yǔ)口譯課堂教學(xué)中,實(shí)行“項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)”下的合作式口譯課程教學(xué)。也就是以項(xiàng)目為依托,把教學(xué)過(guò)程采用幾個(gè)項(xiàng)目來(lái)完成,在方案設(shè)計(jì)上采用項(xiàng)目教學(xué)的模式,然后讓學(xué)生以合作方式的方式進(jìn)行口譯實(shí)踐,這樣能提高學(xué)生的口譯技能,教學(xué)效果也得到了保證。
二、以項(xiàng)目為依托,改進(jìn)口譯教學(xué)
(一)選擇適合學(xué)生口譯教學(xué)的內(nèi)容,確定具體項(xiàng)目,自編教材講義
由于高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性不高。而口譯技能訓(xùn)練不但要求學(xué)生具有很高的英語(yǔ)基礎(chǔ),還要具備較高的漢英雙語(yǔ)理解和表達(dá)能力。高職院校的口譯課是一門(mén)高技能的實(shí)踐課程,在選材上既要考慮高職學(xué)生的綜合素質(zhì)及英語(yǔ)水平,還要考慮社會(huì)的需求,盡量避免太難、太深的內(nèi)容。口譯材料的準(zhǔn)備要有背景知識(shí)介紹,并結(jié)合課堂所授技能和真實(shí)口譯對(duì)學(xué)生進(jìn)行課上口譯訓(xùn)練。要“以工作過(guò)程”為依據(jù)開(kāi)發(fā)高職商務(wù)英語(yǔ)口譯課程,教學(xué)內(nèi)容從典型的工作任務(wù)出發(fā),包括對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中不同場(chǎng)景的口譯訓(xùn)練。根據(jù)工作任務(wù)設(shè)計(jì)課程教學(xué)模塊,以一個(gè)完整的外貿(mào)業(yè)務(wù)流程為例,主要有以下幾個(gè)模塊:歡迎外賓、參觀工廠及介紹產(chǎn)品、商務(wù)談判、商務(wù)宴請(qǐng)、安排旅游、歡送外賓等。教學(xué)內(nèi)容模塊包括:模塊一:歡迎外賓(接機(jī)、酒店入住、行程安排)模塊二:參觀工廠及介紹產(chǎn)品(參觀并介紹產(chǎn)品性能、特點(diǎn)、功能等)模塊三:商務(wù)談判(就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱诉M(jìn)行談判并簽訂合同)模塊四:商務(wù)宴請(qǐng)(致歡迎詞及祝酒詞)模塊五:安排旅游(制訂旅游行程及介紹地方特色)模塊六:歡送外賓(表達(dá)進(jìn)一步合作并贈(zèng)送禮品)以第三模塊———商務(wù)談判項(xiàng)目模塊為例,課堂教學(xué)設(shè)計(jì)如下:教學(xué)任務(wù):模擬實(shí)踐情景與客戶(hù)進(jìn)行商務(wù)談判。地點(diǎn):酒店咖啡廳人物:外貿(mào)業(yè)務(wù)經(jīng)理、商務(wù)客戶(hù)教學(xué)目標(biāo):①掌握商務(wù)談判用語(yǔ);②能夠在真實(shí)的情境下進(jìn)行商務(wù)談判③在真實(shí)的情景中,訓(xùn)練學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)能力,及口譯現(xiàn)場(chǎng)翻譯能力。教學(xué)要求:①能夠就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱顺浞直磉_(dá)自己的觀點(diǎn);②掌握外貿(mào)業(yè)務(wù)工作流程。教學(xué)內(nèi)容及步驟:1.參觀工廠,介紹公司,讓外賓了解公司產(chǎn)品并介紹公司最新產(chǎn)品。2.進(jìn)行商務(wù)談判,就產(chǎn)品的價(jià)格、付款條件、包裝、運(yùn)輸?shù)仁乱伺c外賓進(jìn)行談判,表達(dá)愿意與對(duì)方進(jìn)行合作的愿望。在課堂教學(xué)過(guò)程中,每組有三名學(xué)生,其中兩名學(xué)生進(jìn)行對(duì)話(huà),有漢語(yǔ)對(duì)話(huà),英語(yǔ)對(duì)話(huà),另外一名學(xué)生扮演口譯員。訓(xùn)練之前,教師要安排好各自的角色、對(duì)話(huà)的內(nèi)容及場(chǎng)景,這樣學(xué)生由于事先了解一些所要進(jìn)行口譯的情景,做起口譯來(lái)就會(huì)輕松自如。另外教師在進(jìn)行口譯訓(xùn)練中,還要進(jìn)行角色互換,這樣做對(duì)話(huà)的學(xué)生也有機(jī)會(huì)實(shí)踐口譯技能。在課堂訓(xùn)練中,扮演的角色都是熟悉的同學(xué),完全沒(méi)有緊張情緒,學(xué)生能夠輕松完成口語(yǔ)訓(xùn)練??谧g教學(xué)課堂應(yīng)該選擇多功能翻譯實(shí)訓(xùn)室。因?yàn)樵搶?shí)訓(xùn)室采用了先進(jìn)的同聲傳譯訓(xùn)練系統(tǒng),每位學(xué)生都戴耳機(jī)進(jìn)行訓(xùn)練,對(duì)于學(xué)生對(duì)話(huà)內(nèi)容,每位學(xué)生能夠很清楚地聽(tīng)到,并對(duì)所聽(tīng)內(nèi)容做好記錄。另外,該訓(xùn)練系統(tǒng)還可以將訓(xùn)練的過(guò)程進(jìn)行錄音,使學(xué)生產(chǎn)生現(xiàn)場(chǎng)口譯訓(xùn)練的感覺(jué),還能進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,以便提高學(xué)生的口譯水平。
(二)教學(xué)方法
第一,授課前的準(zhǔn)備。任課教師在進(jìn)行每個(gè)教學(xué)模塊教學(xué)前,首先把本模塊能夠用得到的常用的詞匯,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),及相關(guān)表達(dá)方式傳授給學(xué)生,讓學(xué)生了解并掌握這些英語(yǔ)知識(shí),為了更好地使學(xué)生了解該項(xiàng)目的內(nèi)容,任課教師還要給出幾篇與本項(xiàng)目有關(guān)的英語(yǔ)對(duì)話(huà)。在進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)前,教師有必要事先檢查學(xué)生對(duì)已給的詞匯,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),及相關(guān)表達(dá)方式,看學(xué)生是否已經(jīng)掌握這些內(nèi)容,并引導(dǎo)學(xué)生就教學(xué)內(nèi)容在課外收集該項(xiàng)目的材料,編寫(xiě)對(duì)話(huà)。第二,課上演練。課上演練是指學(xué)生就事先準(zhǔn)備好的對(duì)話(huà)進(jìn)行實(shí)踐,同時(shí)要求另外一名同學(xué)就他們的對(duì)話(huà)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯。這樣在有準(zhǔn)備的前提下進(jìn)行商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯,顯然學(xué)生對(duì)教師布置的任務(wù)能夠順利完成,學(xué)生的口譯技能也得到提高。另外,操練過(guò)程是在真實(shí)情景中完成的,使學(xué)生體驗(yàn)到了現(xiàn)場(chǎng)真實(shí)感。
(三)教師歸納總結(jié)
在課堂教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,所有學(xué)生都在認(rèn)真觀看聆聽(tīng)其他同學(xué)的表演,并針對(duì)有疑問(wèn)的地方記錄下來(lái),以便在糾錯(cuò)時(shí)加以改正。在表演結(jié)束后,教師要針對(duì)學(xué)生出錯(cuò)的地方進(jìn)行提問(wèn),其目的是看其他同學(xué)是否認(rèn)真聽(tīng)講,發(fā)現(xiàn)哪些地方學(xué)生沒(méi)有弄清楚,并給出自己的觀點(diǎn)。使每次總結(jié),學(xué)生都能得到知識(shí)的提升,并對(duì)學(xué)生口譯中出現(xiàn)的主要問(wèn)題再作一次強(qiáng)調(diào),加深記憶。
三、結(jié)語(yǔ)
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期一線(xiàn)教學(xué)的實(shí)踐發(fā)現(xiàn)在傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)中大多是在普通教室進(jìn)行,條件允許的情況下會(huì)配備多媒體語(yǔ)音室,這樣可以通過(guò)多種信息化手段改善教學(xué)效果,大但是由于桌椅及相關(guān)設(shè)備的限制,想要?jiǎng)?chuàng)設(shè)真實(shí)的口譯場(chǎng)景就有一定的困難了,學(xué)生的興趣提高有限,容易產(chǎn)生壓力。在口譯教材方面,雖然各類(lèi)教材五花八門(mén),但也魚(yú)龍混雜。最突出的問(wèn)題就在于缺少適合實(shí)際口譯場(chǎng)景的口譯內(nèi)容,即使包括不同行業(yè)領(lǐng)域的內(nèi)容,如商務(wù)談判、商務(wù)陪同等,但其內(nèi)容欠缺時(shí)效性,與筆譯差別不大,因此對(duì)于基礎(chǔ)水平比較薄弱的高職學(xué)生來(lái)說(shuō),有一定的難度。即使有的教材有配套音頻,但語(yǔ)速適中、語(yǔ)音統(tǒng)一,不符合口譯的實(shí)際特點(diǎn),尤其對(duì)于正式商務(wù)場(chǎng)合口譯來(lái)說(shuō),這樣的教材起不到應(yīng)有的作用。在教學(xué)方法上,目前大多數(shù)仍然傳承筆譯的教學(xué)方法,雖然每個(gè)學(xué)生可以更好的鍛煉其翻譯能力,但是這只停留在筆譯的層面,對(duì)學(xué)生在真實(shí)口譯環(huán)境中的應(yīng)變能力、心理素質(zhì)得不到應(yīng)有的鍛煉,更不用說(shuō)鍛煉學(xué)生的創(chuàng)造性了。
2情景教學(xué)法
情景教學(xué)法就是以教學(xué)內(nèi)容為中心,通過(guò)創(chuàng)設(shè)虛擬仿真情景,讓學(xué)生身臨其境,扮演不同的角色,在教師的引導(dǎo)和監(jiān)督下去分析問(wèn)題、解決問(wèn)題,以便達(dá)到更好的教學(xué)效果。
3情景教學(xué)法在商務(wù)口譯教學(xué)中的應(yīng)用
3.1商務(wù)接待口譯中情景創(chuàng)設(shè)
在商務(wù)活動(dòng)中,商務(wù)接待是比較容易的口譯環(huán)節(jié),主要有接送外賓;致辭等。教師在情景創(chuàng)設(shè)中要注意采用分組的方式,從而確保每名同學(xué)都參與到課堂活動(dòng)中來(lái),并讓學(xué)生扮演商務(wù)口譯中的不同角色。教師在這一環(huán)節(jié)中起到的是指導(dǎo)和監(jiān)督的作用,教師可引導(dǎo)學(xué)生了解口譯人員的工作職責(zé)。對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱的學(xué)生,要給與必要的幫助,從而調(diào)動(dòng)所有同學(xué)的積極性。教師還應(yīng)該注意提醒學(xué)生注意商務(wù)場(chǎng)合禮貌用語(yǔ)及文化差異。
3.2商務(wù)陪同口譯的情景創(chuàng)設(shè)
相比商務(wù)接待口譯,商務(wù)陪同口譯難度較大,在進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí)可以就地取材,以所在學(xué)校為參觀地,或者某一景點(diǎn)作為商務(wù)陪同口譯的情景教學(xué)場(chǎng)景。首先將學(xué)生進(jìn)行分組,4-6人一組,可以使用道具對(duì)教室進(jìn)行布置,如使用大屏幕投影、音頻、視頻等多種信息化手段,也可使用圖片等傳統(tǒng)教具來(lái)模擬真實(shí)商務(wù)陪同場(chǎng)景。在課前預(yù)習(xí)時(shí)要布置學(xué)生對(duì)本校所在地區(qū)的著名景點(diǎn)進(jìn)行英語(yǔ)介紹,以便為進(jìn)行商務(wù)陪同提供必要的支撐材料。課前讓學(xué)生通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜集相關(guān)資料并做好口譯準(zhǔn)備。以沈陽(yáng)為例,可選擇沈陽(yáng)世博園、沈陽(yáng)故宮等景點(diǎn)等。學(xué)生可以在課堂上選擇某一場(chǎng)景進(jìn)行模擬口譯,在口譯過(guò)程中如果學(xué)生準(zhǔn)備不充分就會(huì)出現(xiàn)翻譯困難,這時(shí)教師就要引導(dǎo)學(xué)生解決困難,要讓學(xué)生知道在口譯過(guò)程中出現(xiàn)某一詞匯不會(huì)翻譯的情況也是很正常的,那么如何讓學(xué)生處理這樣的突發(fā)狀況呢?教師在這種情況下要與學(xué)生積極討論,通過(guò)這種方式可以激發(fā)學(xué)生解決問(wèn)題的興趣,提高他們應(yīng)對(duì)突發(fā)狀況的能力,讓學(xué)生可以積極的投入到口譯的過(guò)程中。通過(guò)這種討論的過(guò)程,有的學(xué)生提出可以直接向?qū)Ψ桨l(fā)問(wèn)來(lái)確認(rèn)信息的準(zhǔn)確性,這樣學(xué)生可以在課堂上通過(guò)師生、生生討論鍛煉其解決突發(fā)狀況的能力,以便在日后進(jìn)行真正的口譯活動(dòng)中應(yīng)對(duì)自如。
3.3商務(wù)會(huì)議口譯情景創(chuàng)設(shè)
相對(duì)于其他情景中的口譯,商務(wù)會(huì)議口譯難度比較大,因?yàn)閳?chǎng)合的正式性比較高,專(zhuān)業(yè)性也比較強(qiáng),那么對(duì)于口譯人員的素質(zhì)要求也更高,不僅要求有扎實(shí)的語(yǔ)言功底,又要有不同行業(yè)的商務(wù)知識(shí),這樣對(duì)于口譯的教學(xué)就要查閱大量的資料,進(jìn)行更多的講解與訓(xùn)練。在日常教學(xué)中,教師要想取得更好的教學(xué)效果,就需要從自身做起,不斷充實(shí)自己,目前商務(wù)英語(yǔ)口譯的教師一般都是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師,相關(guān)商務(wù)知識(shí)比較匱乏,又缺乏相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn),因此在教學(xué)中就需要不斷充實(shí)自己,廣泛查找資料,認(rèn)真?zhèn)湔n,尤其對(duì)于在商務(wù)談判中的合同、協(xié)議、條款等專(zhuān)業(yè)知識(shí)要了解清楚,以便在教學(xué)中對(duì)學(xué)生的練習(xí)給予評(píng)價(jià),提高教學(xué)效果。
4情景教學(xué)法在高職院校教學(xué)中需要注意的方面
4.1情景教學(xué)法提供的情景是模擬真實(shí)場(chǎng)景,學(xué)生的模擬口譯練習(xí)
也不能代替真實(shí)的口譯活動(dòng)口譯考驗(yàn)的是口譯員的心理素質(zhì),在學(xué)生平時(shí)的口譯練習(xí)中不可能真正體會(huì)到這種緊張的感覺(jué),因此這種模擬仿真的教學(xué)法針對(duì)口譯來(lái)說(shuō)有一定的局限性,不可能達(dá)到和真實(shí)口譯一樣的效果。
4.2模擬情景體驗(yàn)效果因人而異
在教學(xué)中由于學(xué)生的人生觀、價(jià)值觀、心理素質(zhì)等各個(gè)方面都有個(gè)體差異,因此在這種模擬仿真的情景中進(jìn)行口譯訓(xùn)練也會(huì)產(chǎn)生不同的心理體驗(yàn),帶來(lái)不一樣的教學(xué)效果。
4.3教師在教學(xué)過(guò)程中注意對(duì)學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo)式教學(xué)
在高職口譯教學(xué)中教師要針對(duì)學(xué)生的口頭表達(dá)能力進(jìn)行指導(dǎo),通過(guò)創(chuàng)設(shè)不同的商務(wù)口譯情景,激發(fā)學(xué)生發(fā)散性思維,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)不同情況進(jìn)行思考,培養(yǎng)學(xué)生分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的能力。但是也需要注意,教師不能對(duì)學(xué)生的表現(xiàn)進(jìn)行過(guò)多的語(yǔ)言指導(dǎo),要盡量給學(xué)生留出空間來(lái)自己思考解決辦法,這樣才能真正鍛煉學(xué)生的思維能力,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力。
5結(jié)束語(yǔ)
(1)資料的收集與準(zhǔn)備古人云:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”。在商務(wù)洽談前,收集與準(zhǔn)備必要的相關(guān)談判資料是一項(xiàng)非常重要的工作。它對(duì)于談判人員制定洽談戰(zhàn)略,控制談判過(guò)程,促進(jìn)洽談雙方互相溝通,起著重大的意義。首先我們應(yīng)對(duì)國(guó)外市場(chǎng)進(jìn)出口商品信息進(jìn)行調(diào)研。在國(guó)外同一市場(chǎng)上,銷(xiāo)售著各國(guó)同類(lèi)的商品,有些商品占有率小,有些商品占有率大,我們應(yīng)摸清這些商品的市場(chǎng)適銷(xiāo)情況,特別是研究市場(chǎng)暢銷(xiāo)品種的特點(diǎn),以便主動(dòng)積極適應(yīng)市場(chǎng)的需求,擴(kuò)大我們的出口。同時(shí),還要了解國(guó)外產(chǎn)品技術(shù)的先進(jìn)程度,工藝程度和使用效能,以便貨比三家,進(jìn)口我們最需要的,價(jià)格最合適的商品。其次我們應(yīng)對(duì)國(guó)外交易客戶(hù)的信息資料進(jìn)行調(diào)研。主要了解客戶(hù)的政治經(jīng)濟(jì)背景及對(duì)我們國(guó)家的態(tài)度。凡原意在平等互利原則的前提下同我們進(jìn)行友好往來(lái),貿(mào)易合作的客戶(hù),我們都應(yīng)該積極與他們交往。在友好的氛圍中,我們也應(yīng)了解客戶(hù)的支付能力,注冊(cè)資本的大小,了解資本負(fù)債情況及借貸能力,了解客戶(hù)的經(jīng)營(yíng)范圍,經(jīng)營(yíng)能力以及經(jīng)營(yíng)作風(fēng)。以確保雙方在今后的交易中合作愉快。最后我們應(yīng)對(duì)洽談方國(guó)家的法律信息資料進(jìn)行調(diào)研。主要全面收集對(duì)方國(guó)家有關(guān)經(jīng)濟(jì)政策的相關(guān)法令及制度;收集洽談對(duì)方國(guó)家關(guān)稅稅率,關(guān)稅稅則,關(guān)稅征收方法的資料;收集對(duì)方國(guó)家外匯管制政策,以及進(jìn)出口配額與進(jìn)出口許可證制度方面的情況。
(2)洽談目標(biāo)明確在商務(wù)洽談前我們必須明確通過(guò)這次洽談想獲得什么?我們就要靜下心來(lái),想想我們最低目標(biāo)是什么?其次可以接受的目標(biāo)是什么?最后我們最期望的目標(biāo)是什么?整個(gè)商務(wù)洽談都會(huì)緊緊圍繞這一系列目標(biāo)來(lái)進(jìn)行,都為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)而服務(wù)。因此洽談具體目標(biāo)的確定,必須認(rèn)真而慎重地考慮。最低目標(biāo),它是洽談必須實(shí)現(xiàn)的目標(biāo),是洽談最低的要求,是我們的底線(xiàn),若不實(shí)現(xiàn),寧愿洽談破裂也沒(méi)有討價(jià)還價(jià),妥協(xié)讓步的余地。可以接受目標(biāo),它是洽談中可以努力爭(zhēng)取或作出讓步的范圍??梢愿鶕?jù)具體洽談的氛圍來(lái)爭(zhēng)取更好的貿(mào)易條件,或我方因長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,也可以向?qū)Ψ阶鞒鲆欢ǖ淖尣?,以取得?duì)方的信任,從而建立一種長(zhǎng)期合作關(guān)系。最高目標(biāo),它是我方在商務(wù)洽談中所追求的最終目標(biāo),也往往是對(duì)方所能認(rèn)可的最高程度。因此,洽談人員應(yīng)充分發(fā)揮個(gè)人才智,為我方爭(zhēng)取最高目標(biāo),但也不妨為我方謀取最大利益的前提下給對(duì)方適當(dāng)?shù)淖尣?,雙方在友好和諧的氣氛中謀求一致,皆大歡喜。
2、進(jìn)出口貿(mào)易商務(wù)洽談中的技巧
關(guān)鍵詞:高職院校;商務(wù)英語(yǔ);口譯教學(xué);教學(xué)現(xiàn)狀;對(duì)策
中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)12-012-01
隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,我國(guó)對(duì)專(zhuān)業(yè)口譯人才的需求量也在不斷地增加。所以為了迎合市場(chǎng)發(fā)展的需要,我國(guó)各高職院校已紛紛開(kāi)設(shè)商務(wù)英語(yǔ)口譯這門(mén)課程,為我國(guó)的發(fā)展培養(yǎng)出更多的商務(wù)英語(yǔ)口譯人才,并越來(lái)越重視學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)口譯的教學(xué)??谧g工作要求譯員擁有豐富的商務(wù)知識(shí),能夠熟練地運(yùn)用目的語(yǔ)及來(lái)源語(yǔ),深入地了解目的語(yǔ)及來(lái)源語(yǔ)的文化背景,對(duì)譯員的專(zhuān)業(yè)技能要求較高,所以教師在開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生們跨文化交流溝通能力、技巧的培養(yǎng),深入地開(kāi)發(fā)學(xué)生的英語(yǔ)口譯能力,培養(yǎng)出更多滿(mǎn)足社會(huì)需求的專(zhuān)業(yè)人才。
一、現(xiàn)階段我國(guó)高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)現(xiàn)狀
1、教學(xué)方法及教學(xué)手段落后
在傳統(tǒng)的高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)學(xué)生們大都是在語(yǔ)音室利用多媒體或者錄音機(jī)等設(shè)備來(lái)獲取信息,但這與社會(huì)生活中的交際環(huán)境存在著較大的差距。此外,部分商務(wù)英語(yǔ)口譯教師在教學(xué)中仍舊是使用傳統(tǒng)落后的語(yǔ)言教學(xué)模式,在課堂教學(xué)時(shí)以口譯理論、語(yǔ)言知識(shí)為主,在教學(xué)時(shí)更多是播放錄音或教師朗讀教材,而忽略了對(duì)學(xué)生們心理素質(zhì)、口譯思維及口譯技巧的培養(yǎng)。教學(xué)方式的落后及教學(xué)手段的單一使得學(xué)生在學(xué)習(xí)中處于被動(dòng)的狀態(tài),導(dǎo)致學(xué)生們無(wú)法更好地發(fā)揮自己的創(chuàng)造性與主動(dòng)性。
2、教師隊(duì)伍整體素質(zhì)不達(dá)標(biāo)
目前在我國(guó)高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)中存在著較大的問(wèn)題就是當(dāng)前我國(guó)口譯教學(xué)師資匱乏,教師隊(duì)伍不穩(wěn)定且大部分教師專(zhuān)業(yè)素質(zhì)不達(dá)標(biāo),從而導(dǎo)致了我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量很難提高。同時(shí)部分高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教師的口譯實(shí)踐經(jīng)歷較少且他們對(duì)口譯教學(xué)及口譯理論的研究較少,所以他們?cè)诮虒W(xué)中很難提高學(xué)生們的英語(yǔ)口譯能力。
3、商務(wù)英語(yǔ)教材內(nèi)容不全面
現(xiàn)階段,隨著商務(wù)英語(yǔ)口譯課程在我國(guó)的開(kāi)設(shè),各大高校已出版了大量的商務(wù)英語(yǔ)口譯教材,但在這些已經(jīng)出版的口譯教材的內(nèi)容基本上是服務(wù)于本科生的,所以高職院校在實(shí)施口譯教學(xué)時(shí)利用這些教材就會(huì)導(dǎo)致在培養(yǎng)學(xué)生時(shí)缺乏自身的特色及特點(diǎn)。
二、現(xiàn)階段高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)的對(duì)策及建議
1、變革教學(xué)教學(xué)方法,為學(xué)生們提供相對(duì)真實(shí)的交際環(huán)境
由于大部分高職學(xué)生的口語(yǔ)基礎(chǔ)較差且對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)存在著抵觸的心理,所以高職院校在開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)要在最大程度上提高學(xué)生們的整體英語(yǔ)水平,在教學(xué)中充分的發(fā)揮學(xué)生們的創(chuàng)作性、積極性及主動(dòng)性等。同時(shí)教師也要為學(xué)生們創(chuàng)作出更加真實(shí)的英語(yǔ)交際環(huán)境[3]。例如高職院校應(yīng)盡可能多的開(kāi)展一些英語(yǔ)活動(dòng)設(shè)置一定的獎(jiǎng)勵(lì)來(lái)激勵(lì)學(xué)生們多開(kāi)口講英文,如商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)技能比賽、英語(yǔ)辯論比賽及英文演講比賽等。
2、提高教師的整體素質(zhì),并完善課程設(shè)置
高職院校在開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)要想真正的突出自身商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)特色就必須要變革傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)模式,提高商務(wù)英語(yǔ)口譯教師的整體素質(zhì)并不斷地完善的自身院校的課程設(shè)置,為教師們提供更多的在崗培訓(xùn)、實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。此外,高職院校在商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)的課程設(shè)置中必須要為學(xué)生們開(kāi)設(shè)口語(yǔ)課,通過(guò)在口語(yǔ)課中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生們的商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí),從而更好地提高學(xué)生們的商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)技能[4]。此外,高職院校在培養(yǎng)學(xué)生們商務(wù)英語(yǔ)口譯能力時(shí)也要加強(qiáng)學(xué)校與外企的合作,讓學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)中實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)中進(jìn)步。
3、開(kāi)展在校實(shí)訓(xùn)課程,并逐漸加強(qiáng)校外的實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)
高職院校要想在真正的提高學(xué)生們的商務(wù)英語(yǔ)口譯交際能力就必須在加強(qiáng)對(duì)學(xué)生們?cè)谛F陂g的商務(wù)英語(yǔ)口譯的實(shí)訓(xùn),為學(xué)生們提供更多的練習(xí)商務(wù)英語(yǔ)口譯的機(jī)會(huì)。例如教師在開(kāi)展英語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)訓(xùn)教程時(shí)可以將學(xué)生們分為出口商、對(duì)口商兩組,依據(jù)現(xiàn)實(shí)生活中國(guó)際貿(mào)易環(huán)節(jié)來(lái)安排學(xué)生們進(jìn)行對(duì)話(huà)交流,從而使學(xué)生們更好地掌握商務(wù)英語(yǔ)口譯技巧[5]。此外,高職院校也要不斷加強(qiáng)自身的校外實(shí)訓(xùn)基地建設(shè),讓學(xué)生們?cè)谡鎸?shí)的商務(wù)環(huán)境中去更好地體會(huì)商務(wù)英語(yǔ)的口譯技巧,為他們未來(lái)的就業(yè)打好基礎(chǔ)。
總而言之,商務(wù)英語(yǔ)口譯課程是一門(mén)學(xué)習(xí)難度較大但實(shí)用性較強(qiáng)的課程。所以高職院校在實(shí)施商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)要不斷的提高自身的教學(xué)水平,從而進(jìn)一步地提高商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)的教學(xué)質(zhì)量。這就要求教師在商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)中鼓勵(lì)學(xué)生們充分地發(fā)揮他們的主觀能動(dòng)性,從而有效地培養(yǎng)他們的學(xué)習(xí)能力。同時(shí),教師在教學(xué)之外也要不斷地提高自身的英語(yǔ)口譯能力,增加自身專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累,不斷地提高自身的修養(yǎng)。此外,教師在開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)時(shí)要以人為本,從學(xué)生的實(shí)際出發(fā),結(jié)合學(xué)生們英語(yǔ)口譯的實(shí)際水平來(lái)確定好教學(xué)目標(biāo),并選擇適合學(xué)生們的教材,制定科學(xué)合理的教學(xué)計(jì)劃,為我國(guó)的發(fā)展培養(yǎng)出更多的復(fù)合型人才。
參考文獻(xiàn):
[1] 謝媛媛,江 峰,周 . 基于需求分析的高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)特點(diǎn)研究[J]. 上海翻譯,2016,01:55-59+94.
[2] 周 俊,孫 志.外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(2008年第3季度)[J]. 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,01:120-128.
[3] 周 俊,孫 志. 外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(2009年第1季度)[J]. 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,05:120-128.
論文摘要:本文旨在研究跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中所起的作用及口譯策略??谧g人員要加強(qiáng)培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí)和能力,有效地推動(dòng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。
一、引言
隨著世界全球化趨勢(shì)的到來(lái),經(jīng)貿(mào)交流日益頻繁,商務(wù)口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務(wù)是在不同語(yǔ)言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺(jué)不到語(yǔ)言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。在商務(wù)口譯中,中英文在言語(yǔ)交流方面表現(xiàn)出來(lái)的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價(jià)值觀、不同的稱(chēng)謂方式、不同的思維模式等,在實(shí)踐中往往是譯員感到頗為棘手的問(wèn)題。因此本文將重點(diǎn)研究商務(wù)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略。
二、商務(wù)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)
隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,口譯已不僅限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營(yíng)銷(xiāo)等用于商務(wù)活動(dòng)的一切場(chǎng)合。由于商務(wù)活動(dòng)的復(fù)雜性,交際雙方的言語(yǔ)和內(nèi)容難以預(yù)測(cè),在口譯過(guò)程中,譯員充當(dāng)媒介的角色,在限時(shí)下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話(huà)語(yǔ)所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補(bǔ)充信息,同時(shí)還要頂住現(xiàn)場(chǎng)氣氛的心理壓力,獨(dú)立處理各種意想不到的問(wèn)題,搭建業(yè)務(wù)溝通、情感交流的互動(dòng)平臺(tái)。
商務(wù)英語(yǔ)口譯工作需要有扎實(shí)的語(yǔ)言功底、雙語(yǔ)操縱能力和熟練的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧。這就要求譯員除專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)外,還必須有廣博的知識(shí),才能出色地發(fā)揮出交際活動(dòng)中的橋梁與媒介的作用。商務(wù)英語(yǔ)口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴(lài)于對(duì)背景知識(shí)的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),每次商務(wù)談判往往有著不同的內(nèi)容,可能會(huì)牽涉到不同的專(zhuān)業(yè),若缺乏專(zhuān)業(yè)知識(shí),談判活動(dòng)便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)?dǎo)致談判的中斷。所以譯員必須在平時(shí)進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,具備大量的專(zhuān)業(yè)知識(shí),積累相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯,在譯前充分做好術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。
三、口譯中跨文化意識(shí)的重要性
口譯是跨語(yǔ)言的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。對(duì)于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺(jué)或不自覺(jué)地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對(duì)文化因素的敏感性??谧g者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。
衡量譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的應(yīng)該是譯員的跨文化意識(shí)表現(xiàn)與應(yīng)用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語(yǔ)用的羅盤(pán),使語(yǔ)言真正做到得體和準(zhǔn)確。由于商務(wù)會(huì)談雙方語(yǔ)言不同、文化系統(tǒng)不同,在會(huì)談中表達(dá)觀點(diǎn)的方式也會(huì)不同,如果沒(méi)有具備跨文化意識(shí)的譯員的恰當(dāng)協(xié)助,很可能會(huì)出現(xiàn)跨文化交際的失誤,從而導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的失敗。
四、商務(wù)口譯的跨文化現(xiàn)象及口譯策略
跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說(shuō)話(huà)人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓?huà)語(yǔ)進(jìn)行合理的解釋?zhuān)瑥亩鴰椭p方充分了解對(duì)方,建立成功的跨文化交際。 在商務(wù)談判口譯中有這樣一個(gè)事例:中方說(shuō)“我們不會(huì)給你們打白條子,我們會(huì)按時(shí)付款的”。譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。這里的“打白條”是中國(guó)人的說(shuō)法,老百姓深悟其意,而外國(guó)人卻聽(tīng)不懂。其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫(xiě),而是說(shuō)了不算,類(lèi)似于“開(kāi)空頭支票”,它只能與英語(yǔ)的通俗說(shuō)法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。應(yīng)譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對(duì)中方的真實(shí)意圖有所了解。
再如,在會(huì)議發(fā)言前,發(fā)言人有時(shí)會(huì)說(shuō),“沒(méi)有很好準(zhǔn)備,只談點(diǎn)粗淺的個(gè)人意見(jiàn),不當(dāng)之處,請(qǐng)大家批評(píng)指正”,以表示謙虛或客氣。此時(shí),若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語(yǔ)文化的聽(tīng)者就會(huì)覺(jué)得發(fā)言人在浪費(fèi)大家的時(shí)間,既然沒(méi)有準(zhǔn)備好,那還在這兒說(shuō)什么呢?而且,還要?jiǎng)e人“criticize(批評(píng))”和‘`redress(指正)”,顯而易見(jiàn)是要嚴(yán)厲地指責(zé)或激烈的爭(zhēng)吵,而不是進(jìn)行友好的切磋與交流。此時(shí),譯員應(yīng)根據(jù)具體的交流需要,對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽(tīng)眾的交際期望,實(shí)現(xiàn)等同的交際效果。
如參觀某團(tuán)體或公司時(shí),中方代表總愛(ài)對(duì)來(lái)訪(fǎng)的外國(guó)專(zhuān)家說(shuō)“請(qǐng)?zhí)釋氋F意見(jiàn)”。如果這句話(huà)譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪(fǎng)問(wèn)者就會(huì)感到為難,大概會(huì)想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場(chǎng)合如果提了意見(jiàn),就不夠謙虛,等于說(shuō):Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見(jiàn)也不提了。其實(shí),這句話(huà)應(yīng)譯為:"Your opinions will be appreciated."
另外,在某些商務(wù)談判中,出現(xiàn)不理智、甚至不文明的言語(yǔ)時(shí),比如:中方對(duì)條款不滿(mǎn),生氣地說(shuō):“如此刁蠻不講理,沒(méi)什么好說(shuō)的,除非推倒重來(lái)?!比绻弊g,勢(shì)必會(huì)加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語(yǔ)氣,發(fā)揮調(diào)停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進(jìn)雙方繼續(xù)交流合作。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);口譯;跨文化;文化意象;釋義理論
中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)識(shí)別碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2016)0004-000392-02
引言
中國(guó)在經(jīng)濟(jì)全球化的大趨勢(shì)下與英語(yǔ)國(guó)家之間的商務(wù)交往日益頻繁,所以商務(wù)英語(yǔ)口譯也逐漸受到了各國(guó)的重視。在我國(guó)表現(xiàn)為,商務(wù)英語(yǔ)口譯方面的專(zhuān)著、教材和論文出版和發(fā)表的數(shù)量也在逐年增加,國(guó)內(nèi)的高校也開(kāi)展了商務(wù)英語(yǔ)口譯的課程和專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)出一批專(zhuān)業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)口譯的人才。雖然目前我國(guó)呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的趨勢(shì)但是由于我國(guó)是在改革開(kāi)放之后才開(kāi)始發(fā)展的,這與世界其他國(guó)家相比還處于落后的階段,國(guó)際上對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯的研究理論上出現(xiàn)了釋義理論、信息處理理論和認(rèn)知語(yǔ)用理論。我國(guó)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯的研究缺乏相關(guān)的理論作為支撐。此外,我國(guó)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯沒(méi)有進(jìn)行深入的研究,創(chuàng)新程度與實(shí)踐性和世界頂尖還存在一定的差距。所以,未來(lái)我國(guó)需要繼續(xù)加深對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯方面的理論性和實(shí)踐性的研究,提高創(chuàng)新能力,形成一套完整的體系并借鑒其他國(guó)家發(fā)展的有益經(jīng)驗(yàn),主動(dòng)進(jìn)行跨學(xué)科研究,提高我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)口譯的整體的水平。
一、概述
1.概念
商務(wù)英語(yǔ)口譯是商務(wù)活動(dòng)中比較重要的一個(gè)方面,在涉外的商務(wù)活動(dòng)中的重要性更加的突出。一個(gè)成功的商務(wù)英語(yǔ)口譯能夠使得商務(wù)活動(dòng)順利地進(jìn)行,因?yàn)橥暾纳虅?wù)活動(dòng)面對(duì)的客戶(hù)是來(lái)自世界上任何一個(gè)國(guó)家的,英語(yǔ)是世界第一大語(yǔ)言其重要性可見(jiàn)一斑。例如商務(wù)活動(dòng)中涉外合同的簽訂,名片的交換,宴請(qǐng)外來(lái)的貴賓,商務(wù)談判活動(dòng)等等都涉及到商務(wù)英語(yǔ)的使用,如果雙方之間的交流都無(wú)法得到保證跟別提如何把生意做好。
2.特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)口譯從字面上就可以看出來(lái)它不僅具有一般口譯活動(dòng)的特征還有其在商務(wù)活動(dòng)中的獨(dú)特的特征,此外,在跨文化的商務(wù)英語(yǔ)口譯中又對(duì)口譯人員提出了新的挑戰(zhàn),所以正確的理解商務(wù)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)是十分重要的,具體有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)專(zhuān)業(yè)性。因?yàn)樯虅?wù)活動(dòng)本身就具有十分豐富的專(zhuān)業(yè)知識(shí)蘊(yùn)含在其中,自然商務(wù)英語(yǔ)口譯也需要有專(zhuān)業(yè)性。這對(duì)口譯員的要求就是不僅對(duì)于英語(yǔ)需要熟練的把握還要擁有豐富的商業(yè)知識(shí)才能夠勝任此項(xiàng)工作。在跨文化環(huán)境下的商務(wù)交流活動(dòng)中形成了諸多的規(guī)則,商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)的口譯員就需要廣泛的學(xué)習(xí)關(guān)于商務(wù)活動(dòng)的有關(guān)知識(shí),例如,市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、商務(wù)談判、商務(wù)合同、合同法律法規(guī)等等。設(shè)計(jì)相關(guān)產(chǎn)品的技術(shù)知識(shí)的時(shí)候還需要了解相關(guān)知識(shí),才不至于在正式的翻譯的時(shí)候不知所云。(2)準(zhǔn)確性。完美的口譯不僅需要流利地進(jìn)行還要保證準(zhǔn)確性,這對(duì)商務(wù)活動(dòng)具有至關(guān)重要的作用。有時(shí)候口譯員可能只是很小的一丁點(diǎn)的失誤就會(huì)造成難以估量的損失,尤其是在涉及金額計(jì)算的時(shí)候,例如,million和billion的混淆,thirty和thirteen發(fā)音的錯(cuò)誤等,或者是裝運(yùn)條款的運(yùn)輸方式CFR和CIF的區(qū)別等等。這些極為簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤極有可能影響一筆生意的成敗造成難以估量的經(jīng)濟(jì)損失。雖然這些低級(jí)的錯(cuò)誤是初學(xué)者經(jīng)常犯的錯(cuò)誤,但是在大型的會(huì)議場(chǎng)合口譯員克服不了心里的緊張情緒也會(huì)犯下這些錯(cuò)誤,所以商務(wù)英語(yǔ)的口譯員還需要具有過(guò)硬的心理素質(zhì)。商務(wù)英語(yǔ)口譯的準(zhǔn)確性也包含著幾個(gè)方面:發(fā)音上的準(zhǔn)確性、數(shù)字上的準(zhǔn)確性、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)上的準(zhǔn)確性和立場(chǎng)上的準(zhǔn)確性等等。(3)保密性?,F(xiàn)代由于互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展使得信息傳遞的速度也在加快,但是,商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)中的口譯員一定要保證涉及到的商業(yè)秘密的安全性。這也體現(xiàn)了商務(wù)英語(yǔ)口譯活動(dòng)的保密性。因?yàn)樵谏虡I(yè)交往中交易的價(jià)格、配方、成本和競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手等等對(duì)于一個(gè)企業(yè)來(lái)說(shuō)都是涉及到巨大利益的商業(yè)秘密??谧g員如果泄露了企業(yè)的商業(yè)秘密不僅僅是經(jīng)濟(jì)上的損失,也有可能因?yàn)樾孤渡虡I(yè)秘密構(gòu)成刑事犯罪受到法律的嚴(yán)懲。此外,這還涉及到口譯員的職業(yè)道德,如果一個(gè)口譯員將商業(yè)秘密作為談資四處擴(kuò)散,久而久之改名口譯員的名聲就會(huì)不好,最終會(huì)因?yàn)槠渥约旱男袨槎スぷ鳌?/p>
二、跨文化的情境下我國(guó)遇到的障礙
在一個(gè)國(guó)家的文化中語(yǔ)言起著十分重要的作用,因?yàn)檎Z(yǔ)言對(duì)于文化的傳播起著十分重要的作用。文化意象處理的障礙就體現(xiàn)在不同文化之間的差異上,目前我國(guó)的跨文化商務(wù)英語(yǔ)口譯存在的最大困難就是在文化意象的處理上,再口譯活動(dòng)中由于雙方對(duì)于對(duì)方的文化缺乏足夠的了解,就會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤等。所以,商務(wù)英語(yǔ)口譯員還需要對(duì)對(duì)方的文化有一定的學(xué)習(xí)和了解才行。目前我國(guó)遇到的文化意象障礙主要體現(xiàn)在以下幾點(diǎn)中:
1.風(fēng)俗意象障礙
每一個(gè)國(guó)家和民族都有其獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣這些風(fēng)俗習(xí)慣也是一個(gè)國(guó)家文化的體現(xiàn),而且中華民族自古以來(lái)就是一個(gè)禮儀之邦,因其獨(dú)特的禮儀而屹立在世界文化之中。例如,我國(guó)古代對(duì)于別人家的兒子稱(chēng)呼為“令郎”,對(duì)于別人的幫助需要說(shuō)“垂愛(ài)”等等。即使在科技發(fā)展如此迅速的今天,這些禮貌用語(yǔ)在一些場(chǎng)合還是被用到。但是在商務(wù)英語(yǔ)口譯的場(chǎng)合,口譯員往往不能對(duì)這些獨(dú)特的風(fēng)俗文化很好的模仿或者是即是模仿出來(lái)了但是外國(guó)客戶(hù)還是不能很好的理解,雙方都會(huì)感到十分的尷尬。
2.文字意象障礙
文字也能夠體現(xiàn)一個(gè)國(guó)家的文化,中國(guó)又是一個(gè)有著五千年歷史的國(guó)度,文字也是由最初的甲骨文不斷地演變才得以形成今天的文字,西方國(guó)家與我國(guó)的文字也存在著較大的差異,所以文字意象障礙也是正常的。在跨文化的商務(wù)英語(yǔ)口譯中,文字意象更是比較的突出,例如對(duì)于一個(gè)公司的稱(chēng)謂來(lái)說(shuō),中國(guó)所有類(lèi)型的公司用英語(yǔ)都可以稱(chēng)之為company,但是在西方的英語(yǔ)國(guó)家中,不是所有的公司都可以稱(chēng)為company,不同的行業(yè)甚至于不同的企業(yè)的稱(chēng)謂都是不同的,例如電子企業(yè)就是Electronics,而且近些年來(lái)中國(guó)內(nèi)地的跨國(guó)企業(yè)的數(shù)量隨著經(jīng)濟(jì)全球化的大趨勢(shì)也在逐年上升,觀察這些跨國(guó)企業(yè)的名稱(chēng)可以看出不同的企業(yè)的名稱(chēng)的英文表達(dá)都是不同的。
3.思維意向障礙
中國(guó)與西方國(guó)家之間在思維方式與思維的習(xí)慣上也是存在著較大的差異的,這也是商務(wù)英語(yǔ)口譯中文化意象障礙需要突破的重點(diǎn)。中國(guó)人由于受到傳統(tǒng)的儒家思想的影響,使得中國(guó)人的思維方式較為的含蓄和模糊,偏重旁敲側(cè)擊,從側(cè)面解決問(wèn)題。在遇到?jīng)_突的時(shí)候會(huì)極力的想出辦法來(lái)避免正面的沖突。而西方國(guó)家在思維的模式上強(qiáng)調(diào)的是精確性、邏輯性,在遇到?jīng)_突的時(shí)候習(xí)慣正面解決,用直截了當(dāng)?shù)姆绞絹?lái)解決問(wèn)題。所以,商務(wù)英語(yǔ)的口譯人員也需要注意到這些差異,避免因?yàn)橹蟹降奈窈畹谋磉_(dá)使得西方國(guó)家產(chǎn)生誤解,口譯人員需要把準(zhǔn)確的意思表達(dá)出來(lái)的同時(shí)還需要堅(jiān)定自己的立場(chǎng),這對(duì)口譯人員來(lái)說(shuō)說(shuō)十分重要的。
三、釋義理論解決障礙的策略
釋義理論是在二十世紀(jì)六十年代的末期在法國(guó)產(chǎn)生,釋義學(xué)派的翻譯人員是在豐富的口譯經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)之上,還要廣泛的了解語(yǔ)言學(xué)和心理學(xué)的知識(shí)。在八十年代的時(shí)候這種釋義理論獲得了廣泛的發(fā)展,相關(guān)的著述等科研成果也相繼的出版。釋義并不是簡(jiǎn)單的翻譯而是需要口譯員結(jié)合自己的知識(shí)然后使用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言符號(hào)將語(yǔ)言本身的意思給表達(dá)出來(lái),并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言的相同而是語(yǔ)言背后的深意是相同的。從事以理論上解決文化意象的障礙是目前較為流行的做法,具體的步驟就體現(xiàn)在以下的幾個(gè)方面:
1.培養(yǎng)文化溝通的能力
學(xué)習(xí)它方的文化,培養(yǎng)一種文化溝通的能力是十分重要的。在跨文化的商務(wù)英語(yǔ)的口譯中,釋義理論要求口譯員要傳達(dá)出原文的意思,口譯員就需要對(duì)自己母語(yǔ)的文化和外語(yǔ)的文化都要盡可能的掌握。首先,口譯員需要有除了語(yǔ)言之外的關(guān)乎于政治、經(jīng)濟(jì)、地理、科技等等方面淵博的知識(shí)作為支撐,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯人員特別需要加強(qiáng)商務(wù)文化的學(xué)習(xí)。其次,就是要了解自己的母語(yǔ)的文化,如果連自己國(guó)家的文化都不能夠很好的了解是不可能勝任口譯工作的,在學(xué)習(xí)母語(yǔ)文化的同時(shí)還需要加強(qiáng)對(duì)于外語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),例如,西方的萬(wàn)圣節(jié)和感恩節(jié)等獨(dú)有的風(fēng)俗習(xí)慣就需要掌握。
2.提高跨文化的交際的能力
第一,最為重要的就是要提高語(yǔ)言的能力,因?yàn)獒屃x理論要求的就是傳達(dá)話(huà)語(yǔ)最根本的意思,口譯員提高語(yǔ)言能力要綜合提高聽(tīng)力、反應(yīng)能力、記憶力、表達(dá)能力等等綜合方面的能力才是提升語(yǔ)言能力的關(guān)鍵。第二,要不斷豐富自己的商務(wù)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)口譯是一項(xiàng)很專(zhuān)業(yè)的活動(dòng),所以口譯員要保持自己的專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性,對(duì)于涉及商務(wù)活動(dòng)的交易談判知識(shí)、合同簽訂知識(shí)、法律法規(guī)知識(shí)、貿(mào)易專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)都要掌握,此外還要進(jìn)行相關(guān)的實(shí)踐,將商業(yè)理論和實(shí)踐結(jié)合在一起。第三,還需要提高自己的心理素質(zhì)和職業(yè)道德,在大型的談判會(huì)上克服自己的緊張情緒充分發(fā)揮自己的水平,遵守職業(yè)道德,為客戶(hù)的商業(yè)秘密做到嚴(yán)格的保護(hù)。
3.掌握技巧以及實(shí)戰(zhàn)的經(jīng)驗(yàn)
在正式的口譯之前,需要做好充分的準(zhǔn)備,將雙方的背景資料都能了解,然后在口譯的過(guò)程中要運(yùn)用技巧,略去不重要的部分提煉出關(guān)鍵的信息,在記錄的時(shí)候也要學(xué)會(huì)速記,文字與圖形相結(jié)合的方式。在口譯中遇到文化意象的沖突時(shí)擅于運(yùn)用自己所學(xué)的知識(shí)來(lái)化解障礙。此外,平時(shí)可以進(jìn)行模擬場(chǎng)景的口譯訓(xùn)練,加強(qiáng)熟悉程度。
四、總結(jié)
在跨文化的商務(wù)英語(yǔ)口譯中文化意象的障礙是最為復(fù)雜的問(wèn)題,從釋義理論的角度能夠很好地解決這個(gè)問(wèn)題,所以,商務(wù)英語(yǔ)口譯員需要學(xué)習(xí)和了解相關(guān)知識(shí),善于利用釋義理論解決口譯中存在的文化意象沖突與障礙。相信我國(guó)未來(lái)的商務(wù)英語(yǔ)口譯將會(huì)發(fā)展的越來(lái)越完善。
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合,賈蘭蘭.中國(guó)口譯研究的發(fā)展和研究走向淺析——一項(xiàng)基于國(guó)內(nèi)口譯研究博士論文的分析[J].中國(guó)翻譯,2015,02:19-25+128.
[2]閆波.商務(wù)口譯FACTS教學(xué)模式:功能意義與實(shí)施路徑[J].海外英語(yǔ),2015,13:83-85.